Изменить размер шрифта - +
 — Я же ищу сокровища.

Лорелей затаила дыхание.

— Что вы сказали? — Отец девушки медленно поднялся с места. Голос его звучал хрипло и обескураженно.

— Сокровища. Испанское золото и украшения, привезенные сюда пиратами с Кубы более двухсот лет назад.

— Вы поверили в эти россказни?! Почему?

Отец Лорелей буквально испепелял Уильяма взглядом. Лицо его приняло странное и совершенно неизвестное девушке выражение.

— Не думаю, что мне следует отвечать на этот вопрос в то время, как вы угрожаете мне оружием, — улыбнулся Уильям.

— Да вы сговорились!

Отец Лорелей обернулся и злобно глянул на дочь.

— Нет, она ни при чем, — поспешил заверить его Уильям. — Понимаете, об Острове Попугая мне известно буквально все. Я был на Кубе и проводил исследования.

Лорелей глубоко вздохнула, и с этим вздохом улетучилась вся ее надежда. Уильям не мог ей помочь. Он был просто очередным кладоискателем, как и ее отец!

Брюс Коннэли придвинул свой стул чуть ближе к Уильяму и поднял керосиновую лампу так, чтобы свет упал на лицо юноши.

— Лучше бы вы мне не лгали, — проговорил он.

— Я здесь не для того, чтобы кому-то лгать, или что-то красть, или перед кем-то оправдываться, — ответил Уильям. — Я здесь для того, чтобы найти сундук с сокровищами. Задача эта не из легких, но я молод, я силен, и, если вы тоже его ищете, я могу вам в этом помочь. — Он сунул руку в карман. — Позвольте, я вам кое-что покажу.

— Принеси еще лампу, — велел отец Лорелей и поставил ружье, прислонив его к стулу.

Лорелей встала и подошла к тумбочке, где стояла лампа. Она взяла ее и поставила на стол, между мужчинами. Слушать дальше не было смысла. Дальше будут только бесконечные разговоры о кладах: карты, пометки, старинные легенды о пропавшем золоте. Все это она слышала миллион раз и больше уже слушать не могла. Жажда пиратских сокровищ убила ее мать, ее брата, а сама она сделалась пленницей этого ненавистного острова!

 

ГЛАВА 5

 

Лорелей поочередно смотрела то на Уильяма, то на отца. После долгих лет, проведенных на Острове Попугая в поисках пиратского клада, отец состарился и выглядел изможденным. На лице его отражались разочарование и тоска. Уильям был молод, но и в его взгляде таилась горечь.

Уильям запустил руку в кожаный мешочек, который висел у него на поясе. Оттуда он вынул плоский деревянный ящичек размером с небольшую книжку и положил его на стол.

— Откройте его, — предложил он отцу Лорелей.

Коннэли взял ящичек и попытался открыть, но пальцы его слишком огрубели от тяжелой работы.

— Открой ты, — бросил он дочери.

— Не буду. Я знать ничего не хочу о ваших сокровищах! — с негодованием ответила Лорелей.

— Делай, что говорят!

Она почувствовала на себе растерянный взгляд Уильяма. Затем он протянул руку и взял ящичек.

— Я сам открою, — сказал он. — Здесь нет потайных кнопок.

В шкатулке, изнутри обитой бархатом, лежал странный предмет. Он походил на старинный ключ. Уильям передал загадочный предмет Коннэли, и девушка увидела, что отец с трудом удерживает его в руке. Ключ был тяжелым.

— Он из кованого железа, — сказал Уильям. — Это ключ от сундука с сокровищами, и без него вам этот сундук не открыть.

— Где вы его достали? — Отец Лорелей с интересом рассматривал ключ, который с трудом умещался на его ладони и в свете лампы таинственно поблескивал.

— В Гаване, на Кубе, — ответил Уильям.

Быстрый переход