Изменить размер шрифта - +
 — Даю вам слово: я сделаю всё возможное для того, чтобы нам обоим ничего не угрожало. Да, нам противостоит расчётливый враг, но ваших дурных опасений я не разделяю. Я не раз мог убедиться, сколь силён интеллект вашего мужа. Я старше его по возрасту, но вынужден признать, что в этом деле являюсь его младшим партнёром. Даю вам самое искреннее обещание беречь его. Я всегда буду рядом. А если мы окажемся в опасности, я сделаю всё, чтобы его защитить.

— Вы очень добры, мистер Чейз. Я услышала то, что хотела услышать.

— Он вот-вот вернётся, — заметил я. — Идёмте вниз.

Она взяла меня под руку, и мы спустились по лестнице. Вскоре Джонс вернулся и застал нас за светской беседой — мы сидели у камина и обсуждали пять районов Нью-Йорка. Его эта картина вполне устроила, а я ничего ему не сказал.

Но когда я шёл к станции, меня одолевали самые тревожные мысли. Ночь была черна, над тротуарами стлался туман. Где-то далеко во тьме выла собака, словно напоминая: есть в жизни вещи, о которых мне ничего не хочется знать.

 

ГЛАВА 12

ЧУЖАЯ ТЕРРИТОРИЯ

 

Когда мы встретились с Джонсом на следующий день, вид у него был куда более оживлённый, откуда-то взялась необычайная боевитость, вернее, теперь мне было понятно, откуда — его вдохновлял пример самого выдающегося из всех сыщиков.

— Вам будет приятно узнать, что мы наконец-то сделали шаг вперёд! — объявил он при встрече у входа в мою гостиницу.

— Вы снова были на Чансери-лейн? — спросил я.

— Сайлас Бекетт и компания могут подождать. По моим расчётам они растворятся в ночи не раньше, чем через неделю.

— Откуда вы знаете, если больше там не были?

— Я знал это до того, как мы оттуда ушли, мой дорогой Чейз. Вы заметили, где именно стоял шарманщик? Так вот, он стоял ровно в восьми шагах от входа в парикмахерскую.

— Боюсь, я не вполне вас понимаю.

— Похоже, нам предстоит славно поработать вместе! Вы прощаетесь с агентством Пинкертона, я ухожу из Скотленд-Ярда. Жизнь в Лондоне придётся вам по вкусу. Да-да, я вполне серьёзно! Лондону нужен новый детектив-консультант. Можем даже поселиться на Бейкер-стрит! Что скажете?

— Я в замешательстве.

— Ладно, у нас есть дела более срочного порядка. Прежде всего, наш юный друг Перри. Теперь нам известно, что он вошёл в здание Скотленд-Ярда без двадцати три и сказал, что у него для меня посылка — большая коробка в обёрточной бумаге. Его направили в мой кабинет на третьем этаже.

— Почему он не отнёс посылку туда?

— Не имел возможности. Я сидел за своим столом и, естественно, узнал бы его. И он положил посылку как можно ближе ко мне, насколько мог — по ту сторону стены, в телеграфной. Посыльные туда заходят, и на него никто не обратил внимания.

— Но вы ушли.

— Ушёл встретить вас, как договаривались. Перри опередил меня на минуту-другую. Мы вполне могли с ним столкнуться! Вы же видели, как он садился в экипаж. О его спутнике что-то можете сказать?

— Мужчина лет сорока. Хорошо одет. Во всё чёрное.

— Наши противники, Чейз, совершили первую серьёзную ошибку. Предпочти они для своей авантюры двуколку, найти их было бы почти невозможно. Двуколок на улицах Лондона пруд пруди, с лицензией и без, и кучер мог бы и не объявиться. А вот четырёхколёсный брогам попадается куда реже, и кучер уже в наших руках.

— Как вы его нашли?

— Мы наводнили улицы нашими людьми — в поисках участвовали почти сто человек. Неужели вы думаете, что вчерашнюю наглость мы могли оставить безнаказанной? Мы обошли все гостиницы и переулки, все каретные ряды и конюшни.

Быстрый переход