Изменить размер шрифта - +
Но то, что они увидели, к сожалению, не могло быть им приятно.

На небе не было видно ни одного клочка лазури, а весь свод был опрокинут над ними, как один огромный покров, и грозные тучи, казалось, цеплялись за верхушки мачт… Все вместе имело угрожающий характер.

Море, отражая эту черную массу, тоже казалось огромной массой чернил, и волны перекатывались то в одну, то в другую сторону, как будто в нерешительности и в ожидании, пока высшая власть укажет водной стихии, на что она должна направить свою мощь, что поглотить и уничтожить.

Вся эта темная бездна освещалась время от времени яркими молниями, следовавшими размеренно одна за другой; таким образом, гром и молния как бы возвещали битву и подготавливали стихию к страшной борьбе.

— Понимаете ли вы теперь, капитан, почему Красный Морской Разбойник прекратил стрельбу? — тихо спросил Вильдер капитана, стоявшего рядом с ним.

Да, последний хорошо понимал это теперь. Корабль корсара легко и уверенно скользил по волнам на некотором расстоянии от них. Все его снасти были в полном порядке, и, как и прежде, он не выказывал ни малейшей тревоги, когда крейсер готовился к сражению, так же спокойно, по-видимому, он встретил теперь бурю.

Его спокойствие простиралось до того, что, как видно было в подзорную трубу, матросы заняты были исправлением повреждений, полученных во время стычки с "Дартом".

На "Дарте", напротив, никто не терял ни секунды, но трудно было наверстать время, потерянное в сражении и в ожидании, пока рассеется дым от орудий.

Но вот буря разошлась во всю ширь, точно чудовище, освобожденное из оков, и целые горы пены избороздили морскую поверхность. Иногда Вильдеру приходилось сдерживать чрезмерное усердие людей. Матросы взбирались на реи один за другим, и Вильдер заметил, что им грозит опасность свалиться вниз, если реи не выдержат такую тяжесть. Но напрасно приказывал он им вернуться. Шум бури заглушал его голос… В эту минуту он невольно вспомнил ужасную ночь на "Каролине" и смерть несчастного Каринга.

Наконец люди, находившиеся на реях, сами поняли опасность и стали спускаться вниз, но не все из них успели спастись… Новый порыв урагана обрушился на крейсер, и верхние части мачт не могли более сопротивляться. Вместе со снастями, реями и разорванными парусами они обрушились частью на палубу, частью в море.

Вокруг корабля носились теперь балки, доски, бревна, а среди этих всех остатков разрушения нередко показывались головы и руки тонущих… Но не было никакой возможности спасти погибавших.

— Клянусь Богом! — восклицал капитан Бигналь как бы в утешение себе и другим, — клянусь всемогущим Богом, что мы, если погибаем, то, во всяком случае, не побежденные Морским Разбойником. Не его выстрелы привели нас в такое состояние.

— Мы не пришли бы, однако, в такое состояние, если бы не его выстрелы, — пробормотал Вильдер.

Но, несмотря на весь ужас положения, матросы и офицеры на "Дарте" все еще не падали духом. Каждый прилагал все усилия, не заботясь о собственной безопасности, если это было нужно для общей пользы.

Палуба тотчас была очищена от предметов разрушения, и "Дарт" продолжал бороться с бурей, ветром и волнами. Все распоряжения командовавших приводились в исполнение с поразительной быстротой и усердием.

К счастью, разразившаяся буря была непродолжительной. В скором времени между тучами стали появляться просветы, и не прошло часа, как пассатные ветры стали дуть в прежнем направлении, принося успокоение измученным людям. Небо очистилось, и голубой свод его казался, как всегда, опрокинутым над тихим морем.

Пронесшаяся буря захватила все мысли и чувства людей.

Непосредственная опасность потребовала такого напряжения сил, что Красный Морской Разбойник на время был забыт.

Быстрый переход