Ну же!
Скажите мне, что не променяете звание человека на кличку стяжателя... Я вынес на своем горбу такие адские трудности, какие вам, друзья
любезные, и не снились; набрался такого терпения, о котором вы не имеете никакого понятия. К личному благополучию, к финансовой выгоде я
отношусь с беззаботным презрением, едва ли способным уложиться в рамки вашего убогого сознания. Зато стоит мне взглянуть на себя в зеркало, и я
всегда доволен тем, что в нем вижу—не то, что вы, господа хорошие; посмотрю на книжную полку, а на ней выстроились мои книги—те тридцать четыре,
которые уже напечатаны. Во всем этом ряду—лишь одна невзрачная книжонка: только что изданный вами «Лютый зверь». Старая история: издатель
размером два на четыре берется выпустить работу автора размером восемь на десять... По-прежнему жду ответа на длинную телеграмму от 10 мая 1913
года.
За эти дни у вас была возможность насладиться воскресным обедом в кругу семьи, повидать жену и детей, проявить доброту и даже принять
человеческий облик. Так решайтесь же, черт побери! Проявите и ко мне доброту и человечность, отцепитесь от меня. Вы же знаете—мне нечего
принести новому издателю, кроме «Ячменного Зерна», это весь мой актив. Откажитесь же от нескольких долларов прибыли и дайте мне уйти, не содрав
с меня все до последней нитки». «Век» не отозвался. Последняя отчаянная телеграмма: «Гнев — это я могу понять, но дуться, упираться подобно
тупому ослу—это так примитивно, что я не понимаю, как люди, считающие себя современными и вполне цивилизованными, могут поступать таким
образом».
Дело кончилось тем, что «Век» все-таки не пожелал отказаться от «Ячменного Зерна». «Меня в жизни слишком часто клали на лопатки, чтобы я
стал таить обиду или вражду только потому, что меня побили»,—написал издателям Джек, сотрудничая с ними на совесть. Тем не менее по выходе в
свет «Джона Ячменное Зерно» он вернулся к Макмиллану и больше уже не рискнул ему изменить. Он признался Бретту, что и сам-то был не на высоте,
пытаясь отделаться от контракта с «Веком».
Летом 1913 года они с Чармиан поехали в Кармел к Стерлингам и провели у них несколько счастливых недель. Плавали в волнах прибоя,
принимали солнечные ванны на песке, собирали моллюсков-абелонов и лакомились их мясом, зажаренным на костре, добавляя несчетное множество новых
четверостиший к шуточной поэме об абелонах. Как ни забавно, лучше других запомнился стишок Стерлинга!
Кто любит плов, перепелов,
Еще бы! Ужин тонный,
А мне бы денежки считать,
Смакуя абелоны.
(Перевод В. Станевич и Л. Бродской)
Дома, на Ранчо Красоты, в прохладные утренние часы он продолжал работать над рядом задуманных крупных романов. Так, был написан «Мятеж на
«Эльсиноре», который под названием «Морские разбойники» был напечатан выпусками в журнале «Космополит». Та часть книги, в которой развертывается
сюжетная линия, сделана отлично, особенно все, что относится к морю: недаром Джека стали называть американским Конрадом; другая часть, где
главный герой не действует, а рассуждает, сделана слабо и так портит книгу, что «Мятеж на «Эльсиноре» постигла скорая и заслуженная кончина. |