Изменить размер шрифта - +
Я также исследовал найденную в забытой кем-то сумке записную книжку.

У меня сложилось вполне определенное мнение о хозяине этой сумки. Пусть даже не все из прочитанного на настоящий момент мне удалось понять (особенно это касается тех мест в записях, где, где их автор использовал сокращения), но того, что я прочел, что смог разобрать, оказалось достаточно для того, чтобы осознать, каков был род занятий этого незнакомого мне человека.

Я принялся листать записную книжку. Найдя нужное место, пробежал глазами сделанные кем-то — твердым мужским почерком — записи.

Сверхурочная работенка = Overtime = after hours:

 

1. Мелкий крим-л, бытовуха, профилактика  

2. Проблемы на районе, сред. уровень 

3. Серьезные проблемы 

Под каждой из обозначенных пунктами записей были вписаны цифры — с большой долей вероятности это номера телефонов.

От двух верхних рядов числе — телефонных номеров — стрелки ведут к сделанной на другой страничке разворота записи:

Прихватив с собой записную книжку и «скремблер», я выбрался из дома.

То, что я собирался сделать, мне самому казалось чистейшей авантюрой… Но особого выбора у меня нет. В ситуации, в которую я угодил, нельзя бездействовать; нужно что-то предпринять, причем, срочно.

Сокращение a.s.a.p. встречается довольно часто в деловой переписке — мне оно знакомо; также используется ASAP, как сокращение от As Soon As Possible — «так скоро, как только можно», «как можно скорее».

Прикурил на ходу сигарету. «Если ничего не предпринимать, — думал я про себя — то непременно прилетит нож в спину или увесистая железка по черепу…»

Нечто подобное может случиться уже в самом скором времени; после сегодняшнего выступления я в этом нисколько не сомневался.

Эти хлопцы изрядно себя накрутили. Тот же Петро, или его друг Васыль, теперь не успокоятся, пока не устроят какую-то серьезную подляну своему недругу.

Все эти их реплики про «клятого москаля», это, по большей части, фигня. Будь на моем месте поляк или прибалт, то — если бы он вел себя так же, как повел себя с этой публикой я — они ополчились бы и против него.

И еще вот что я думал о случившемся, пока выискивал в округе таксофон. То, что произошло на ферме, это демонстрация силы, игра на нервах, акция психотеррора. Я был почти уверен, что бандерлоги не решатся привести свои угрозы в действие при свидетелях. Скорее всего, они попытаются подкараулить подходящий момент… Тем более мне теперь стоит опасаться удара ножом в спину или железкой по затылку, — не столько уже в переносном, сколько в прямом смысле — что и Джимми, кажется, не против, чтобы кое-кого «поучили» как следует.

 

Я прошел по нашей авеню три или четыре квартала, после чего свернул на другую улицу. Зрительная память меня не обманула; рядом с магазином сувениров — он уже заперт — обнаружился телефонный автомат.

На часах восемь вечера; смеркает. С залива Солент потянуло свежим ветерком. На мне ветровка, капюшон опущен на голову. На руках тонкие, телесного перчатки (несколько пар разного вида перчаток мы с Татьяной привезли с пакгауза для хозяйственных нужд).

Я не стал останавливаться у двухэтажного строения, рядом с которым установлен таксофон, а прошел чуть дальше; затем, резко сделав поворот на сто восемьдесят, двинулся обратно.

Говоря языком профессионалов — «проверился»: следовало удостовериться, что за мной никто не увязался, когда я вышел за порог дома.

 

Таксофон, к которому я вскоре вернулся, оказался в рабочем состоянии. Вытащил из кармана насадку… Как я и предполагал, она идеально подошла к трубке стандартного местного таксофона.

Быстрый переход