Коптер набрал высоту и между двумя небольшими пиками Каскадных гор перелетел на другую сторону горной цепи. Над большим озером и равниной собирались плотные облака. Хигсби направил нос коптера вниз.
– Хортон, Хантер, Хильдебранд, – пробормотал он, разглядывая карту. – Йонна Вэлли, Киттс, Бонанза – все на двадцатимильной прямой. Хорошо.
Мимо коптера стали мелькать перистые облака, становясь все гуще и гуще. Артуру показалось, что он разглядел внизу два из названных Хигсби поселков, вытянувшихся вдоль реки. Потом ландшафт медленно и величественно развернулся под ними, и речка вместе с поселками скрылась из виду.
– Так вы не собирались здесь садиться? – удивился Артур.
– И не думал делать такую глупость! – ответил Хигсби. – Я надеюсь, что они тоже попались на мою уловку. Некоторое время они будут заняты, разыскивая нас. Однако в здешних пустынных местах посадка коптера – это событие. Наш единственный шанс на спасение – затеряться в ближайшем людном месте. Это Кламат‑Фолс – видишь, вот здесь справа, на краю озера.
« Население 22 тысячи. Курорт, центр туризма «, – прочел Артур кодовую строку на краю карты.
– И что мы будем делать? Осматривать достопримечательности?
– Нет. Мы пойдем туда, где настоящая толпа. В Магазин.
Конечно, Хигсби был прав. Лучшего места для того, чтобы укрыться от преследования, им было не найти. Но когда они поднялись всего на один лестничный пролет – Хигсби шел впереди, – дорогу им преградила женщина.
Все случилось слишком быстро. Артуру показалось, что Хигсби просто споткнулся и потерял равновесие. И только когда тело Хигсби распростерлось у ног Артура, он увидел, что из груди торчит рукоять ножа.
Артур наблюдал в каком‑то странном оцепенении, как тело Хигсби съехало со ступеньки и заскользило вниз по лестнице. Потребители расступились в стороны. Артур повернулся к женщине. Прошло всего две или три секунды, но ему казалось, что они растянулись на целую вечность. За спиной женщины появился охранник. И тут Артур узнал ее. Это была смуглокожая мадам Гертруда – первая женщина, которая заговорила с ним в доме Хэмблингов.
Глядя прямо на Артура, она набрала полную грудь воздуха и завопила:
– Охрана!
Словно по волшебству золотые униформы охранников появились со всех сторон.
– Убийство! – закричала мадам Гертруда. – Он убил этого человека! Я видела своими глазами!
Суд был коротким.
Надежно спутанный липкими нитями, как закуклившаяся гусеница, с кляпом во рту – дабы не осквернил слух присутствующих святотатствами – Артур стоял в клетке для подсудимых и выслушивал показания свидетелей. Запись показаний мадам Гертруды Хэмблинг и показания двух арестовавших его охранников.
– Все ясно, – провозгласила судья тоном, исполненным глубокого отвращения. – Приговариваю это ничтожество к Ссылке. Уберите его!
14. СОСТОЯНИЕ УМА
Не вынимая Артура из клетки, они погрузили его в багажное отделение золотого коптера Охраны. Клетку открыли сзади и закрепили у Артура на спине парашют. На нем было ну очень неудобно лежать. Липкие нити перерезали и кляп изо рта вынули, однако Артур оставался прикованным к клетке.
Над ним был стерильный потолок грузового отсека. В переборке за его спиной открывалось небольшое окошечко, через которое охранники могли при желании наблюдать за его поведением. До сих пор они такого желания не проявляли.
В отсеке пахло страхом. Сколько беспомощных заключенных ждали здесь своей участи? И где они все теперь?
В отличие от них всех Артур – новый, проучившийся некоторое время в колледже Артур, – знал то, что было недоступно потребителям. |