Изменить размер шрифта - +

– Миссис Годвин? – окликнул ее кучер.

Это было имя, которым они с Лэндером договорились ее называть. Фоли поняла, что ей пора. Она слегка отстранилась от Роберта и прошептала:

– Береги себя.

Роберт коротко кивнул и погладил ее по щеке. Фоли повернулась и направилась к карете. Не прошла она и трех шагов, как он что-то негромко сказал ей вслед. Она обернулась. Роберт раскрыл ладонь, как будто выпуская на волю маленькую птичку.

– Запоздалый поцелуй, – промолвил он одними губами. Фоли кивнула и торопливо зашагала к гостинице.

 

Глава 18

 

Цветущий сад был напоен ароматом сирени, розовые и белые тюльпаны соседствовали на клумбах с фиалками. Закутавшись в голубую шаль, Фоли вместе с Мелиндой совершала утреннюю прогулку, уже ставшую ритуалом за последние две недели.

Высокая стена из камня полностью закрывала вид на деревенскую улочку. Вдалеке виднелись церковь из красного кирпича и ветряная мельница – единственные достопримечательности, если не считать пассажиров проезжающей мимо почтовой кареты.

Мелинда была на удивление тихой и кроткой и, похоже, совсем не переживала из-за испорченного сезона. Фоли поначалу не на шутку встревожилась: может быть, она больна? Мелинда не плакала, не закатывала истерик, не жаловалась на скуку, но стала гораздо задумчивее, чем прежде.

По дороге сюда Лэндер рассказал Мелинде, что произошло. Фоли была ему благодарна – ее мысли разбегались, и она никак не могла сосредоточиться. Она постоянно все забывала. Вот, к примеру, только сегодня утром заметила на ступеньках крыльца увядший букет, который так и не поставила в вазу с водой. Слуги исполняли свои обязанности усердно и добросовестно, что нехарактерно для сельских домов. Лэндер больше не притворялся дворецким – все подчинялись ему беспрекословно, как хозяину дома. Он уехал в Лондон на следующее утро после их приезда.

Фоли присела на садовую скамейку и поплотнее закуталась в шаль. Мелинда села рядом.

– Все кажется каким-то ненастоящим, – сказала падчерица. – Вокруг тишина, покой. Не верится, что нам угрожает опасность.

Фоли покачала головой:

– Иногда по ночам мне снится, что я чувствую отвратительный запах тюремной камеры и реки, и сон тут же пропадает. Я начинаю думать о бедных узниках там, на судне. Когда все закончится, возможно, я захочу основать комитет в помощь заключенным.

– Не думаю, что дамы тебя поддержат, мама, – мягко возразила Мелинда. – Они не понимают, что узникам тоже нужны утешение и поддержка.

– В таком случае комитет будет состоять из одного человека, – улыбнулась Фоли. – Вряд ли я смогу и дальше вышивать платочки для благотворительной ярмарки, собирающей средства на восстановление церковной колокольни, которая разрушится прежде, чем удастся накопить необходимую сумму.

– Тогда в комитете будут двое, – заявила верная Мелинда. – Я больше никогда не оставлю тебя одну.

Фоли рассмеялась и крепко обняла падчерицу.

– Тебе еще рано записывать себя в старые девы, дорогая!

Мелинда потупилась, разглаживая складки юбки на коленях.

– А может, ты выйдешь за мистера Кэмбурна, мама?

Кровь бросилась в лицо Фоли.

– Что навело тебя на такую мысль?

Мелинда лукаво улыбнулась:

– А то, что я видела из окошка кареты! Вы целовались прямо посреди улицы!

– Я его не целовала! – пылко возразила Фоли. – Мы обнялись – и только. Если бы не он, я бы не выжила.

– Понятно, – протянула Мелинда.

– В этом нет ничего такого.

– Конечно, нет, – кивнула падчерица.

Быстрый переход