– Вы по доброй воле сдаетесь мне и заплатите выкуп, какой я потребую? – спросил Дэвид громко.
– Да, – процедил Осберн, злобно глядя на него.
– Я требую, чтобы вы отдали под мою опеку вашу жену Филиппу.
Толпа ахнула, и Дэвид услышал, как король спросил:
– Что? Что он сказал?
– Она умерла. – Осберн вытер рот тыльной стороной ладони.
– Тогда мы откопаем ее тело немедленно и покажем королю Генриху, как вы обходитесь с богатыми наследницами, которых он дает вам в жены. – Дэвид отступил и повернулся к Осберну спиной. – Давайте займемся этим сейчас же.
Услышав женский крик, Дэвид отскочил как раз вовремя, чтобы избежать удара кинжалом, который пытался нанести ему Осберн. Сам Осберн пошатнулся, стараясь сохранить равновесие, и в этот момент Дэвид вонзил свой собственный кинжал ему в горло.
Осберн был мертв еще до того, как его тело ударилось о землю.
Рыцари Осберна окружили Дэвида.
– Он убил королевского кузена! – яростно кричали они.
Кто-то пробивался сквозь толпу к Дэвиду, и он увидел что это был Гай Арчер, обвешанный таким количеством оружия, которого хватило бы, чтобы обезглавить добрую половину жителей Лондона.
– Мы будем сражаться спина к спине, сэр Дэвид, – сказал он. – Мы будем драться до конца.
Рыцари, окружавшие короля, покинули его и столпились вокруг сражавшихся. Если бы Генрих мог сделать то же самое, не теряя своего достоинства, он бы вскочил и смешался с толпой. Но он остался на месте и, наклонившись вперед и вцепившись в ручки кресла, наблюдал за битвой. Элисон воспользовалась случаем. Поднявшись на возвышение, она обнажила свой короткий меч и подошла к королю.
Генрих не двинулся с места. Взгляд его скользнул по сверкавшей стали меча, потом по державшей его руке и остановился наконец на ее лице. Его изумление доставило ей удовольствие.
– Что вы здесь делаете с мечом, леди Элисон?
– Беру вас в заложники. – Она говорила бесстрастно, стараясь твердо держать меч и надеясь, что ее репутация женщины, которая ни перед чем не остановится, убедит короля, что дело обстоит серьезно.
Так оно и получилось.
Откинувшись в кресле, он недоуменно спросил:
– Могу я узнать, почему?
– Я хочу, чтобы вы приказали рыцарям Осберна прекратить нападение на сэра Дэвида Рэдклиффа и Гая Арчера.
Генрих взглянул на сражавшихся.
– Но они действуют успешно.
– Двое не могут победить столько народу. – Она заметила, что ее меч слегка наклонился, и вернула его в прежнее положение.
– Как-то раз, спасая мне жизнь, сэр Дэвид одолел пятнадцать бойцов. Сейчас их не больше двадцати, и Гай Арчер защищает его сзади. А почему вас так беспокоит судьба сэра Дэвида? – спросил он как бы невзначай.
Элисон держала меч у его головы. Почему она должна была беспокоиться, что вышла замуж без королевского позволения? И все же это ее волновало. Брак без разрешения короля иногда приравнивался к измене. Выпрямившись, она отвечала ему спокойно:
– Сэр Дэвид – мой муж.
– Он женился на вас? Я хочу сказать… вы замужем?
Его удивление едва ли можно было счесть лестным.
– Мы женаты.
– Я знал, что сэр Дэвид – отважный воин, но я никогда не думал, что он отважится принять… – король оглядел ее с головы до ног, – …такой вызов.
– Мы прекрасно ладим друг с другом, но мы не сможем продолжить, если его убьют.
Генрих осторожно отодвинул лезвие.
– Теперь вы метите мне в живот. |