|
– Он имел полное право забрать ее, Чарльз. Что ты мог сделать?
– Роб помог бы. Или я мог бы обратиться бы в полицию.
– Много от них пользы, – фыркнул Мэтт. – Разве они хоть что-нибудь выяснили о прошлом Элен?
– Нет, – ответил Чарльз и нахмурился, охваченный опасениями. – Неужели он обманул меня? Как я мог отпустить с ним Элен, не попытавшись проверить истинность его рассказа?
Мег бросилась его успокаивать. Но чем больше Чарльз думал об этом, тем сильнее убеждался в опрометчивости своего поступка. Мэтт положил руку ему на плечо.
– Теперь уже поздно, мой мальчик. Прости, что я завел этот разговор. Смирись, Чарльз. Каким бы человеком он ни был, у него больше прав на нее, чем у тебя.
Вряд ли это могло утешить, но Чарльз вынужден был признать правоту своего зятя. Элен уехала всего лишь день назад, но он уже свыкся с мыслью, что она потеряна навсегда.
Дверь открылась, и в гостиную вошел дворецкий. Отвлекшись от безрадостных размышлений, Чарльз встал у камина.
– В чем дело, Моффет?
– К вам посетитель, милорд. Он утверждает, что обязан поговорить с вами. Я направил бы его к вашему секретарю, но с ним леди Вентнор.
– В воскресенье? – удивилась Мег. – И кто такая эта леди Вентнор? Я никогда не слышала о ней.
– Я тоже, – мгновенно насторожившись, заявил Чарльз. – Но, видимо, ее дело не терпит отлагательств, раз она предприняла поездку в божий день. Кто ее спутник?
Дворецкий поморщился.
– Его имя Меррик, сэр. Он полицейский.
Родственники изумленно ахнули, но Чарльз не произнес ни звука. Его охватило ужасное предчувствие.
– Впусти их, Моффет.
Дворецкий вышел.
На пороге появилась молодая леди, облаченная в бронзового цвета плащ поверх платья из абрикосового муслина. Ее сопровождающий оказался коренастым мужчиной с загорелыми руками и перебитым носом. Вертя в руках широкополую шляпу, он со смущенным видом остановился в дверях, в то время как леди Вентнор прошлась по комнате легкой и непринужденной походкой.
Гостья оказалась высокой, отлично сложенной и очень хорошенькой. Ее пепельные волосы, завитые в локоны, выбивались из-под шляпки, украшенной искусственными цветами. Она с явным любопытством смотрела на джентльменов.
– Лорд Уайтем?
Чарльз шагнул вперед и поклонился.
– Я Уайтем.
– Надеюсь, вы простите мне это вторжение, милорд, но мое дело не может ждать!
– Конечно. Чем могу служить, леди Вентнор?
– Ведь это вы давали объявление, не так ли?
Чарльз пристально взглянул на гостью.
– Оно вас привело сюда?
– Да, и, – она указала на полицейского, – то, что я узнала от мистера Меррика. – Леди умолкла, выразительно взглянув на Мэтта и Мег и явно не решаясь продолжить в их присутствии.
Чарльз представил своих родственников, и Мег предложила гостье присесть. От угощения леди отказалась, заявив, что она предпочитает вначале уладить дела.
– Откуда вы? – поинтересовался Мэтт.
– Из окрестностей Бата.
Чарльз обменялся взглядами с зятем, а Мег взглянула на невозмутимого Меррика, стоящего у двери.
– Неужели вы предприняли столь долгое путешествие в обществе полицейского?
Леди Вентнор улыбнулась.
– Конечно, нет. Муж бы мне не позволил! Я взяла с собой экономку, дабы соблюсти приличия.
– Муж не мог сопровождать вас?
– Видите ли, я приехала не из дома. Я гостила у моих родителей в Саутвике.
Это название было знакомо Чарльзу. |