Изменить размер шрифта - +
 – Он имел полное право забрать ее, Чарльз. Что ты мог сделать?

– Роб помог бы. Или я мог бы обратиться бы в полицию.

– Много от них пользы, – фыркнул Мэтт. – Разве они хоть что-нибудь выяснили о прошлом Элен?

– Нет, – ответил Чарльз и нахмурился, охваченный опасениями. – Неужели он обманул меня? Как я мог отпустить с ним Элен, не попытавшись проверить истинность его рассказа?

Мег бросилась его успокаивать. Но чем больше Чарльз думал об этом, тем сильнее убеждался в опрометчивости своего поступка. Мэтт положил руку ему на плечо.

– Теперь уже поздно, мой мальчик. Прости, что я завел этот разговор. Смирись, Чарльз. Каким бы человеком он ни был, у него больше прав на нее, чем у тебя.

Вряд ли это могло утешить, но Чарльз вынужден был признать правоту своего зятя. Элен уехала всего лишь день назад, но он уже свыкся с мыслью, что она потеряна навсегда.

Дверь открылась, и в гостиную вошел дворецкий. Отвлекшись от безрадостных размышлений, Чарльз встал у камина.

– В чем дело, Моффет?

– К вам посетитель, милорд. Он утверждает, что обязан поговорить с вами. Я направил бы его к вашему секретарю, но с ним леди Вентнор.

– В воскресенье? – удивилась Мег. – И кто такая эта леди Вентнор? Я никогда не слышала о ней.

– Я тоже, – мгновенно насторожившись, заявил Чарльз. – Но, видимо, ее дело не терпит отлагательств, раз она предприняла поездку в божий день. Кто ее спутник?

Дворецкий поморщился.

– Его имя Меррик, сэр. Он полицейский.

Родственники изумленно ахнули, но Чарльз не произнес ни звука. Его охватило ужасное предчувствие.

– Впусти их, Моффет.

Дворецкий вышел.

На пороге появилась молодая леди, облаченная в бронзового цвета плащ поверх платья из абрикосового муслина. Ее сопровождающий оказался коренастым мужчиной с загорелыми руками и перебитым носом. Вертя в руках широкополую шляпу, он со смущенным видом остановился в дверях, в то время как леди Вентнор прошлась по комнате легкой и непринужденной походкой.

Гостья оказалась высокой, отлично сложенной и очень хорошенькой. Ее пепельные волосы, завитые в локоны, выбивались из-под шляпки, украшенной искусственными цветами. Она с явным любопытством смотрела на джентльменов.

– Лорд Уайтем?

Чарльз шагнул вперед и поклонился.

– Я Уайтем.

– Надеюсь, вы простите мне это вторжение, милорд, но мое дело не может ждать!

– Конечно. Чем могу служить, леди Вентнор?

– Ведь это вы давали объявление, не так ли?

Чарльз пристально взглянул на гостью.

– Оно вас привело сюда?

– Да, и, – она указала на полицейского, – то, что я узнала от мистера Меррика. – Леди умолкла, выразительно взглянув на Мэтта и Мег и явно не решаясь продолжить в их присутствии.

Чарльз представил своих родственников, и Мег предложила гостье присесть. От угощения леди отказалась, заявив, что она предпочитает вначале уладить дела.

– Откуда вы? – поинтересовался Мэтт.

– Из окрестностей Бата.

Чарльз обменялся взглядами с зятем, а Мег взглянула на невозмутимого Меррика, стоящего у двери.

– Неужели вы предприняли столь долгое путешествие в обществе полицейского?

Леди Вентнор улыбнулась.

– Конечно, нет. Муж бы мне не позволил! Я взяла с собой экономку, дабы соблюсти приличия.

– Муж не мог сопровождать вас?

– Видите ли, я приехала не из дома. Я гостила у моих родителей в Саутвике.

Это название было знакомо Чарльзу.

Быстрый переход