— Да неужели? Ах, моя бедная, целомудренная, маленькая женушка! Ты страдаешь?
Лицо Джесс смягчилось.
— Значит, вот оно что! Опять вспоминаешь то время, когда был мужчиной? Клянусь, что не стану спать ни с Мстителем, ни с Адамом, ни с кем другим. У тебя нет причин ревновать. Кстати, не видел тот голубой веер, который принадлежал твоей матери?
— Ты надеваешь атлас для встречи с моим братом? Собираешься на грязную, пахнущую рыбой пристань в нарядном платье?
Она сосчитала до десяти, чтобы успокоиться.
— Но ведь ты же носишь атлас каждый день! Поможешь мне одеться?
— Черта с два! — рявкнул он, прежде чем вылететь из комнаты.
— Мужчины! — пренебрежительно бросила Джессика и пошла просить сестру помочь ей одеться.
К тому времени как корабль бросил якорь, почти весь город собрался на пристани, чтобы приветствовать старшего сына Монтгомери. Но его не оказалось на борту. Капитан никогда не слышал об Адаме Монтгомери и не имел от него никаких вестей.
В толпе раздались разочарованные возгласы.
Джессика отодвинулась от Алекса как можно дальше, не в силах выносить взрывы его ревности. Конечно, она жалела Алекса, потому что все внимание уделялось Адаму, а его самого никто не замечал.
— Может, мне стоит вернуться и позволить отцу поплакать на моем плече? — прошептал ей Алекс. — Или ты тоже жаждешь излить душу?
Джессика уже хотела что-то ответить, как рядом послышался мелодичный женский голос:
— Александр! Это действительно ты?
Александр вскинул голову и расплылся в радостной улыбке.
— Софи! — воскликнул он.
— Александр, это ты!
Обернувшись, Джесс увидела миниатюрную, изящную, хорошенькую брюнетку в розовом капоре с оборкой. Она с удивлением смотрела на Алекса.
— Алекс, я с трудом тебя узнала! Откуда ты взял этот парик? И почему стоишь здесь? А уж камзол…
Она не договорила, потому что Алекс обнял ее и приник к губам.
Окружающие дружно замерли.
— Ну и приветствие, — пробормотала Софи.
— Подыгрывай мне. Что бы ни случилось, подыгрывай мне, — шепнул Алекс, прежде чем отстраниться.
Джессика с нескрываемым любопытством разглядывала парочку. Ее Алекс так не целовал! Не то чтобы она очень этого хотела, но и не пыталась его остановить.
— Джессика, позволь представить тебе графиню Таталини, — объявил Алекс. — Софи, это моя жена. Мы с Софи знали друг друга еще до моей лихорадки.
— Лихорадки? Алекс, ты был болен? Поэтому сейчас одет…
Алекс обнял ее за талию и сильно стиснул.
— Сейчас я уже здоров. Джесс, не могла бы ты найти парочку здешних бездельников, чтобы нести багаж графини? Ты ведь остановишься у нас, не так ли?
— О нет, я собиралась…
— Мы и слышать ничего не хотим, верно, Джесс?
Джесс, так и не успевшая вмешаться в разговор, переводила взгляд с одного на другого.
— Джесс! — повторил Алекс. — Мы ведь счастливы видеть графиню нашей гостьей, не так ли?
Джесс, по-прежнему не отвечая, пристально наблюдала, как графиня прижимается к Алексу. Похоже, ей совершенно все равно, что он толст и сутул и, по всей вероятности, красит щеки румянами.
— Джессика, — продолжал Алекс со знакомыми ноющими интонациями, — ты должна мне помочь. Я чувствую, что вновь лишаюсь сил. Я же просил отнести багаж, а графиня поддержит меня под руку.
— Рада знакомству, — выдавила Джессика наконец. — И у нас вполне хватит места. Я займусь багажом.
Алекс тяжело оперся на руку Софи, и они медленно пошли вверх по холму. |