Изменить размер шрифта - +
И сейчас он совсем не был похож на того парня, с которым она познакомилась в Стоунхендже.

— Куда ты меня тащишь? Я слушаю концерт! — напомнила Сильвия, искоса поглядывая на Стива, который вдруг стал абсолютно неуправляемым. — Что случилось?

Ее вдруг осенила догадка: Стив вовсе не пытался продемонстрировать свою власть. Детектив Люк опять преследует ее. Вот в чем дело! Ее сердце затрепетало, когда Сильвия подумала о том, что Стив вновь пытался спасти ее от назойливого внимания полицейского. Это было так мило с его стороны! Он ведет себя как настоящий рыцарь!

— Он опять нас преследует? — спросила она.

Стив нахмурился.

— Кто?

— Детектив Люк.

— А. Нет. — Он выглядел чем-то обеспокоенным.

— Тогда в чем проблема? — допытывалась Сильвия.

— Проблема?

— Кто-то преследует нас? Может, твои прежние подружки?

Думать о том, что Стив убегает от подружек, было ужасно неприятно.

— Да нет же!

Взгляд Сильвии потемнел.

— Ты когда-нибудь жил в Лондоне?

— Давай оставим в покое мое прошлое. — Он улыбнулся Сильвии. — Я просто сильно проголодался и решил, что мы должны пойти в ресторан.

Сильвию не устроил этот ответ, но она не стала спорить. Прогнав прочь тревожные мысли, она тоже улыбнулась Стиву.

Когда они дошли до Трафальгар-роуд, Стив повернул налево.

— Разве мы не идем в ресторан?

— Может, для начала заглянем в антикварную лавку неподалеку? — Он нежно сжал ее руку.

— Здесь их много: Но они очень дорогие. Лучше пойти на блошиный рынок.

— Незачем. Разве я не светский лев?

— Скорее всего, светский кот, — промурлыкала Сильвия.

Стив притянул ее ближе, обнимая за талию. Они шли в молчании, и Сильвия отметила, что наслаждается близостью Стива. Они прогуливались по блошиному рынку, полному всяких антикварных диковинок и просто рухляди. Подойдя к одному из развалов, Стив вдруг заметил на прилавке свои именные часы. Он остановился и поднес часы к глазам: сомнений быть не могло. На серебряном корпусе были выгравированы инициалы — С.О.

Он сразу припомнил гадалку на вокзале Ватерлоо. Смысл ее слов о странной девушке, с которой он познакомится в странных обстоятельствах, стал вдруг ему понятен. Оставалось разрешить загадку про пропажу в собственном доме.

— Ты что, собираешься их купить? — Сильвия давно и настойчиво дергала его за рукав.

— Тебе они не нравятся?

— Нет, почему же! Симпатичные часы и подходят под твой костюм.

— Мне они напомнили об одном странном происшествии несколько лет назад. — Стив внимательно посмотрел на нее. — Знаешь, похоже, наша встреча с тобой не случайна.

— Расскажи, расскажи мне об этом!

— Ты хочешь, чтобы я умер голодной смертью? Давай дойдем до ресторана, и там я тебе все расскажу. — Стив расплатился с продавцом и сунул часы в карман.

Они подошли к уютному ресторану, находящемуся в старинном здании викторианского стиля.

В зале было малолюдно и царил полумрак. Они выбрали уютный столик возле окна, выходившего в небольшой сквер.

— Что? — спросила Сильвия, заметив, что Стив смотрит на нее.

— В этом черном платье ты похожа на кошку. — Он улыбнулся. — Точнее, на маленького котенка.

Засмеявшись, она зажмурилась.

— Мяу!

— Только не перебегай мне дорогу!

— Не волнуйся. Я не причиню тебе вреда. Ты должен держать меня дома и выполнять все мои желания, — промурлыкала Сильвия.

Быстрый переход