Пьеро де Медичи, старший сын Лоренцо, и его элегантно одетая жена Альфонсина Орсини немного запоздали, и им пришлось сесть на последние места за
одним из длинных столов. Микеланджело заметил, что они были обижены.
– Пьеро и Альфонсина не одобряют эти республиканские нравы, – сказала Контессина шепотом. – Они считают, что у нас должен быть такой порядок,
при котором на главных местах сидят только Медичи, а уж ниже их пусть рассаживаются плебеи.
В столовую вошел второй сын Лоренцо Великолепного, Джованни, со своим двоюродным братом Джулио. На макушке Джованни поблескивала свежевыбритая
тонзура, один глаз у него постоянно дергался и мигал. Он был высок ростом, дороден, с тяжелыми чертами лица и пухлым подбородком; от матери он
унаследовал светло каштановые волосы и приятный цвет лица. В Джулио, побочном сыне погибшего брата Лоренцо, было что то зловещее. Красивый,
черноволосый, он зорко оглядывал собравшуюся компанию, не пропуская никого и стараясь понять, в каких отношениях между собой находятся гости. Он
примечал всякое обстоятельство, которым мог бы воспользоваться для себя.
Последней явилась Наннина де Медичи; ее вел под руку изящный, изысканно одетый мужчина.
– Моя тетка Наннина, – шепнула Контессина. – А это ее муж Бернардо Ручеллаи. По словам отца, он хороший поэт, пишет пьесы. Иногда в его саду
устраивает свои собрания Платоновская академия.
Микеланджело во все глаза разглядывал двоюродного брата своей матери. О том, что Ручеллаи приходятся ему родственниками, Контессине он не
сказал.
Музыканты заиграли «Коринто» – эта музыка была написана по одной из идиллий Лоренцо. Два лакея, стоявшие у подъемников, стали принимать блюда с
угощением. Слуги разносили на тяжелых серебряных подносах речную рыбу. Микеланджело был потрясен, увидев, как один из гостей, моложавый мужчина
в многоцветной яркой рубашке, схватил с подноса маленькую рыбку, поднес ее к уху, потом ко рту, сделал вид, что разговаривает с нею, а затем
вдруг разрыдался. Все, кто сидел за столом, не спускали с него глаз. Микеланджело обратил недоумевающий взгляд к Контессине.
– Это Жако, дворцовый шут. Он здесь напоминает: «Смейся. Будь флорентинцем!»
– О чем это ты плачешь, Жако? – спросил Лоренцо шута.
– Несколько лет назад мой папаша утонул в Арно. Я и спрашиваю у этой маленькой рыбки, не видала ли она его где нибудь. А рыбка говорит, что она
слишком молода и не встречала моего папашу; советует мне спросить об этом рыбу постарше, может быть, она что нибудь скажет.
Лоренцо, казалось, был доволен. Он сказал:
– Дайте Жако большую рыбину, пусть он ее спросит.
Все рассмеялись, испытывая некое облегчение; иностранцы, сидевшие за одним столом с Лоренцо, – а эти люди впервые встречались друг с другом и,
вероятно, привыкли к совсем иным правилам, – начали беседовать с теми из гостей, кто находился ближе. Микеланджело, не понимавший такого рода
веселья и весьма удивленный присутствием шута за столом Лоренцо, тоже почувствовал, что его хмурая недоброжелательность утихает.
– Ты что, не любишь посмеяться? – спросила не спускавшая с него глаз Контессина.
– Я не привык. Дома у нас никогда не смеются.
– Таких людей, как ты, мой учитель француз называет un homme serieux. Но мой папа тоже серьезный человек; он только считает, что посмеяться
очень полезно. Ты сам увидишь, когда поживешь с нами побольше.
Речная рыба сменилась жарким. Микеланджело даже не ощущал вкуса пищи, взгляд его был теперь прикован к Лоренцо, который разговаривал то с одним
из своих гостей, то с другим. |