Из комнаты, выходящей в нижний вестибюль, доносились сладкие запахи — там проводились сеансы ароматерапии. Маффин обожала вкусные запахи больше всего на свете. Ах, если бы только не пища, испускающая их. «До чего же счастливы те, кто страдает отсутствием аппетита, — в отчаянии подумала она. — Отвращение к еде, должно быть, гораздо лучше, чем троглодитское желание сожрать все, что попадается на пути».
Маффин туго затянула пояс на талии, испытывая двойственное чувство по отношению к собственному телу, уменьшившемуся уже до детских размеров. Никто никогда бы не догадался о ее постыдной тайне — ее благословении или проклятии? Такой шик-блеск снаружи — и такой кошмар внутри. Если бы было наоборот, наверное, пришлось бы что-то делать.
— Что ты хочешь этим сказать — «радость для сноба»? — спросила Делайла, когда Маффин уселась на пол возле ее шезлонга. Вокруг была масса других мест, где можно было устроиться, но здесь уютнее, решила Маффин, для дамской болтовни.
— Ты ведь помнишь историю с Грей Пупони, да? — начала Маффин. — На самом деле она стоит не дороже, чем обыкновенная горчица, но они придумали выпускать ее в капсулах, упаковывать в крохотные флакончики и рекламировать как некий изыск для гурманов. — Маффин была страшно довольна собой. — И люди с восторгом переплачивали вдвое, потому что эта горчица вдруг приобрела некий социальный статус. Точно так же за твои изделия будут платить еще больше, если мы придадим им легкий налет снобизма. Натуральные составляющие — это прекрасно, но нужно кое-что еще, тебе не кажется?
Делайла в раздумье поджала пухлые ненакрашенные губы:
— Типа спор некоего чудодейственного тропического грибка или косметического крема из дикого батата с натуральным прогестероном?
— Именно.
Делайла тяжко вздохнула, будто небеса посылали ей великое испытание.
— Хорошо, что-нибудь придумаю. А пока расскажи мне об этом загадочном мужчине, твоем девере. Я все утро этого жду. Он действительно такой потрясающий? — Делайла возбужденно перекинула ногу через ручку шезлонга и, проделав некое балетное па, приземлилась рядом с Маффин. — В самом деле?
Вспомнив родинку над губой Джея, Маффин и сама почувствовала едва заметное возбуждение: «Интересно, какова она на вкус? Лучше черного шоколада?»
— Да, можно и так сказать.
— Ну, давай же, выкладывай, подруга.
— Так и хочется воскликнуть «черт возьми!» — заговорщически произнесла Маффин. Разговор «о мальчиках» был их стихией.
— Он что, опасный? Ужасающий? Безумный?
— Жестокий. В нем есть нечто зловещее. — Делайла пощекотала голые пятки Маффин, которая страшно боялась щекотки, и та, судорожно всхлипывая от смеха, с трудом закончила: — Эдакий парень из преисподней.
— А на чьей он стороне? — поинтересовалась Делайла.
— Лучше бы спросить: кто, черт его побери, он на самом деле?
Заинтригованная, Делайла оторвалась от пяток Маффин:
— Что это значит? — Тоненькое колечко из белого золота, вдетое у нее в ноздрю, тускло блеснуло.
«Без сомнения, женщины, прокалывающие себе ноздри, достаточно темпераментны, чтобы возбудиться от пикантной сплетни», — подумала Маффин, довольная тем, что может разжечь столь экзотичную особу не только своими голыми ступнями.
— Я сильно сомневаюсь, действительно ли он Джей Бэбкок, — и его жена тоже. — Маффин не сразу почувствовала, что у нее пересохло во рту, и не могла понять, отчего это случилось. Она бы отнесла это на счет Джея, если бы не интимный интерес деловой партнерши к ее голым ногам.
Делайла легонько провела ногтем по внутренней стороне ступни Маффин и подмигнула. |