Изменить размер шрифта - +
 — Во всяком случае, так считается.

— Зачем нам нужен какой-то повод? — Даже после того, как в его жизни все перевернулось, Кэрсон продолжал стремиться к простоте отношений.

— Причины две. Людям нравится хороший повод и нравится веселиться за чужой счет. — Она знала, что он ей сейчас скажет, и опередила его: — Не ты, но очень многие. Так или иначе, мы предоставим им и то, и другое.

— Кто это «мы»? — Его роль в предстоящей вечеринке, подумал Кэрсон, заключалась в том, чтобы позволить ей сделать все самой. — Это будет строго твоя задача.

— Ты говоришь, как будто нам предстоит организовать высадку войск в Нормандии. — Она сделала несколько заметок для себя. — Все будет здорово, Кэрсон. Поверь мне.

— Я не хочу никого изображать из себя. — Ему не понравилась ее улыбка. Он отодвинул от себя тарелку. — Нет, вычеркни меня из этого списка. Ты все сделаешь сама. Я буду только сторонним наблюдателем.

— Не шуми, — сказала Лори. — Не наблюдателем. — Она снова придвинула к нему тарелку. — Ты должен быть в центре событий.

Это целиком ее идея. Ему незачем даже показываться, решил Кэрсон.

— Почему? — спросил он.

— Потому что «Святая Августина» — твой Центр. Я обещаю, что тебе достанутся только представительские функции. — Она снова подмигнула, вызывая у него странные подозрения. — Я сделаю все остальное.

Мысль о том, что ему придется что-то «представительствовать» повергла его в смятение.

— Ты только, что родила ребенка, тебе надо отдыхать, — сказал Кэрсон.

У нее было собственное мнение на этот счет.

— Я только что избавилась от тяжести и заряжена энергией.

Он вздохнул, покачав головой.

— Я боялся, что ты так скажешь.

Но Кэрсон не мог заставить себя говорить трагично, как ему того хотелось. Он понял, что не достиг успеха, увидев довольную улыбку на ее лице.

— Хорошо, — сказала она, передавая ему солонку. — Давай вместе заполним гостевой лист.

— Господи, гостевой лист, — пробормотал он.

Она посмотрела на него таким взглядом, какой раньше ему не посылала.

Кэрсон сосредоточенно уставился на солонку.

 

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

 

Кэрсон осматривал костюм, который Лори оставила на крючке двери ванной, а сама отправилась в гостиную, чтобы примерить свой наряд, приготовленный для завтрашней встречи со спонсором. Она хотела, чтобы Кэрсон посмотрел, как она в нем выглядит.

Перед ним был красный пиджак, обтягивающие джинсы и белая футболка. Он посмотрел в сторону гостиной.

— Это шутка, да?

— В чем дело, тебе не нравится? — Ее голос зазвенел. И, не дав ему ответить, она продолжила: — Ты будешь выглядеть, как настоящий Джеймс Дин. Или так, как он выглядел бы сейчас, если бы не этот инцидент с машиной.

— Если бы он не разбился на машине, то в наши дни был бы пожилым человеком.

Кэрсон услышал ее вздох.

— В таком случае, — поправилась она, — так, как он выглядел раньше.

Кэрсон брезгливо приподнял красный рукав пиджака, качая головой. Это несерьезно.

Как будто читая его мысли, Лори воскликнула:

— Ты должен вступить в игру, Кэрсон! Спонсор ждет, что мы будем одеты в стиле пятидесятых. — Она помолчала секунду, мысли ее были далеко. — Может быть, ты оденешься как Кэри Грант из картины «Мистер Удача, или Дом на корабле»? Это больше в твоем стиле, хотя одежда Гранта менее узнаваема.

Быстрый переход