Изменить размер шрифта - +

– Но, синьор комиссар, вы не слышите? Я нашел…

Бутафочи прервал его:

– Знаю. Вы опять нашли дона Лючано. Что дальше?

– Это доказательство его смерти!

– Отлично. Так похороните его.

– Похоронить?

Совершенно сбитый с толку сапожник решил, что над ним опять смеются. Эта мысль разозлила его и придала храбрости:

– Вы не имеете права! Как вам не стыдно! Вы предаете Дуче!

Данте поднялся:

– На вашем месте, Виргилий, я бы замолчал и убрался отсюда, пока…

– Пока что?

– Пока я не послал вас куда подальше!

Если этот толстяк воображает, что напугал его, то он ошибается! Сапожник подыскивал ругательства посочнее, как вдруг небо наполнилось гулом, и они оба забыли о споре. Послышался глухой рокот, прерываемый сухими щелчками взрывов, он напоминал звук раздираемой ткани. Казалось, земля начала дрожать. Весь пыл Виргилия куда-то улетучился.

– Что это?

– Война. Вы забыли о ней?

– Но… По радио сказали, что все закончено?

– Очевидно, это была ошибка.

 

Окруженные жителями Страмолетто, Пицци и Барбьери уверяли, что они слышат эхо последней битвы и что это союзники добивают отступающего врага. Но, несмотря на усилия Черных Рубашек, слушатели не проявляли особого патриотического энтузиазма. Они расходились, не говоря ни слова. Последние надежды Капелляро улетучились, как дым, триумф Дуче означал его собственную погибель. Бонакки и де Беллис старались его ободрить, но без особой убежденности.

Сапожник встретил Марио Веничьо, Пицци, Барбьери и карабинера у входа в мэрию.

– Наконец-то, Сандрино! Где ты шлялся?

– Я искал дона Лючано.

– Мы тоже его искали, но безуспешно.

– Зато я его нашел!

– Не может быть!

– Может. Вы бы никогда не догадались, где он находился! – Сандрино помедлил для большего эффекта: – В конторе карабинера!

Джузеппе Гарджулло добродушно засмеялся: ему нравилась эта комедия. Остальные выглядели недоверчиво, но все же пошли в контору карабинера, где, естественно, не было и следа Криппа. Марио в отчаянии поднял руки:

– Опять все сначала!

Виргилий не знал, что делать – ругаться или плакать. Его упорно лишали долгожданного триумфа. Пицци угрожающе придвинулся к нему:

– А ты, случайно, не издеваешься над нами?

Это была последняя капля. Возмущение мешало Виргилию выражаться яснее:

– Я… я… уверяю вас, он сидел на этом стуле!

– А затем он преспокойно вышел, закрыл дверь и унес ключ с собой?

– Но есть еще окно.

– В Фодже мертвецы не лазят в окна. Они ведут себя прилично. И так же будет у вас, когда мы всех отправим на кладбище!

Карабинер задумчиво произнес:

– Большая работа вам предстоит… и трудная.

Барбьери подскочил к Джузеппе.

– А тебе я заткну пасть! Не знаю точно, какую роль ты играешь во всей этой истории, но я это узнаю. Кстати, каким образом труп оказался на твоем стуле?

– Не имею ни малейшего представления.

– Еще один хитрец нашелся.

– По сравнению с тобой, конечно.

Марио схватился за голову:

– Довольно! Я повторяю, сейчас не время ссориться. Наши противники могут этим воспользоваться.

Фашист взял себя в руки:

– Ладно. Но мы еще поговорим, красавчик!

– Когда захочешь.

– Комиссар отправит тебя в наручниках прогуляться в Фоджу!

Виргилий счел нужным предупредить:

– Вряд ли.

Быстрый переход