Еще немного, и несмотря на ваш почтенный возраст, вы добьетесь крупных неприятностей!
– Это у тебя будут неприятности, Марио. И я буду очень рад, когда тебя выгонят из Страмолетто!
Пицци толкнул старика в грудь так, что тот отлетел в другую комнату:
– Ты закончил, предок? Сиди здесь и не двигайся.
– Давай, сынок, поговори, пока еще живой…
Вито Пицци пожал плечами и отошел к товарищу. Джанни, не говоря ни слова, вышел за дверь. Несмотря на все усилия, они не нашли тело Криппа. Марио пытался скрыть разочарование и беспокойство за агрессивным тоном:
– Мы ничего не нашли, но не надейтесь, что это вам поможет!
Аврора не выдержала. Она закричала:
– Мне стыдно за тебя, папа!
Обрадовавшись, что есть на ком сорвать злость, Веничьо загремел:
– Не тебе говорить о стыде, блудная дочь! Покинуть родительский кров – это тебе не стыдно? Сейчас же возвращайся домой, негодная!
– Никогда!
– Посмотрим! На моей стороне закон! Барбьери и Пицци, проводите ее домой.
Полицейские схватили вырывающуюся девушку за руки. Аттилио заметил:
– Нужно не иметь ничего святого в душе, чтобы загонять родную дочь домой под конвоем полиции.
Веничьо не успел ответить, как вдруг Пепе воскликнул:
– Аттилио, ты меня поражаешь! Ты встаешь на защиту какой-то непослушной девчонки, а когда этот бугай толкнул меня, ты даже пальцем не пошевелил!
Все посмотрели на него круглыми глазами, ошеломленные таким поворотом дела. Старик продолжал:
– Я вижу, что стал для вас обузой.
Лаура запротестовала, но Пепе одернул ее:
– Ты не лучше твоего муженька! Раз вы так ко мне относитесь, то я сам им скажу, где Криппа!
Аттилио и Лаура не верили своим ушам. Но Веничьо не собирался упускать такой шанс:
– Вы, как и я, столкнулись с неблагодарностью, Пепе… Где Криппа?
– В саду.
– Как я сам не догадался! Они зарыли его, как собаку! Вы можете указать место, дедушка?
– Да. И возьмите лопаты, они зарыли его глубоко.
Барбьери, Пицци и Веничьо вооружились инструментом и вышли в сад вслед за Пепе. Их сопровождали Аврора и Аттилио с женой. Они все еще не могли прийти в себя от изумления. Завершал колонну карабинер. Пепе указал на уголок свежеперекопанной земли, и они принялись за работу. Через полчаса, перелопатив около трех квадратных метров, они остановились. Марио задыхался:
– Вы, наверное, ошиблись, дедушка?
– Нет, я не ошибся. Именно здесь я хотел посадить весной капусту. Я начал вскапывать сам, но это оказалось мне не под силу.
– А где Криппа?
– Криппа? Понятия не имею.
Карабинер успел вовремя встать между Пицци и стариком, а Аттилио и Лаура разразились безудержным хохотом.
Феличиана не выносила Виргилия. Она выгнала его, когда он пришел к ней спросить, где комиссар. Уязвленный таким проявлением открытой враждебности, сапожник побрел за околицу деревни и чуть не споткнулся о Бутафочи. Тот лежал на спине, подложив руки под голову, и наблюдал за бегущими по небу облаками. Спохватившись, Виргилий заорал:
– О, синьор комиссар!
Но блуждающий в мечтах Бутафочи даже не услышал его. Виргилий повысил голос:
– Синьор комиссар!
Данте лениво сел и посмотрел, кто беспокоит его.
– Я нашел тело дона Лючано!
Бутафочи любезно улыбнулся:
– В самом деле?
– В кабинете карабинера! Они усадили его на стул Джузеппе!
– Я вижу, в Страмолетто живут веселые люди.
– Но, синьор комиссар, вы не слышите? Я нашел…
Бутафочи прервал его:
– Знаю. |