Изменить размер шрифта - +
Затем спросил: – Но, несмотря на этот инцидент, вы продолжали оставаться его личным врачом, верно?

– О, конечно. Стэн извинился передо мной на следующий же день.

– И вы остались друзьями?

– Да, разумеется. Я даже не знаю, зачем Милейни вспомнила об этом. Не понимаю, какое отношение...

– А она нам ничего и не говорила, – сказал Мейер.

– А кто же вам тогда сказал? Крэнтц? От него всего можно ожидать. Он известный скандалист.

– Нам никто не говорил, – заметил Мейер. – Мы сейчас впервые об этом услышали.

– Вот оно как. – Нелсон помолчал. – Впрочем, это неважно. Уж лучше вы услышите это от меня, чем от какого-нибудь другого участника той вечеринки.

– Это очень мило с вашей стороны, доктор Нелсон. Вы нам очень помогаете. – Карелла помолчал. – Если вы не возражаете, мы проверим у вашей сестры, что в прошлую среду вечером вы ушли отсюда вместе с ней приблизительно в десять минут девятого. И мы...

– Конечно, проверьте.

– И мы бы хотели позвонить вашей экономке – с вашего позволения, разумеется, – и удостовериться, что вы пришли домой около половины девятого и оставались там до звонка Крэнтца.

– Конечно. Моя сестра даст вам номер моего домашнего телефона.

– Благодарю вас, доктор Нелсон. Вы нам очень помогли, – сказал Карелла. И они вышли с Мейером поговорить с мисс Барнаби, которая подтвердила, что в прошлую среду доктор приехал на работу без четверти пять и никуда отсюда не отлучался до десяти минут девятого. Она была в этом абсолютно уверена, поскольку уходили в тот день вместе. Она дала им номер домашнего телефона доктора, и они смогли поговорить с миссис Янлевски, экономкой.

Они поблагодарили мисс Барнаби, спустились вниз и вышли из здания.

– Он очень предупредителен, – сказал Карелла.

– Да, он очень предупредителен, – согласился Мейер.

– Давай прицепим ему хвост, – сказал Карелла.

– У меня есть идея получше, – сказал Мейер. – Давай прицепим хвост и ему, и Крэнтцу.

– Хорошая идея.

– Ты согласен?

– Конечно.

– Ты думаешь, что это сделал один из них?

– Я думаю, что это сделал ты, – сказал Карелла и неожиданно снял с ремня наручники и ловко застегнул их на запястье Мейера. – Иди спокойно, без фокусов.

– Ты знаешь, что хуже всего для сильно простуженного человека? – спросил Мейер.

– Что?

– Коллега-шутник.

– Я не шучу, мистер, – сказал Карелла, сузив глаза. – Мне известно, что Стэн Джиффорд застраховал свою жизнь на семь миллионов долларов, которые в случае его смерти в среду в октябре между полдевятого и полдесятого вечера должны быть выплачены твоей жене Саре. Мне, кроме того, стало известно...

– О, – воскликнул Мейер, – опять понес чепуху.

 

Второй звонок был мистеру Сальваторе Ди Палма, адвокату Джиффорда, который подтвердил, что Милейни Джиффорд не была знакома с содержанием завещания ее мужа.

– Почему это вас интересует? – спросил он.

– Мы расследуем его убийство, – сказал Карелла.

– В завещании Стэна нет ничего, чтобы могло заставить Милейни даже помыслить о его убийстве, – сказал Ди Палма.

– Откуда такая уверенность?

– Потому, что я знаю, что написано в его завещании.

– Нам вы можете сказать?

– Я не думаю, что имею право раскрыть содержание завещания кому-либо, прежде чем я ознакомлю с ним вдову мистера Джиффорда.

Быстрый переход