Пятеро нападавших бесстрашно пробирались по центру улицы. Они не разделились. Никто не отступил назад, чтобы прикрыть остальных.
Мародеры — это не обученные солдаты, не вражеские комбатанты или повстанцы. Просто панки и хулиганы.
Но это не значит, что они не опасны. Или что им не повезет. Это он усвоил на собственном опыте.
Лиам пробирался вперед в темноте, двигаясь перебежками от машины к машине, используя их в качестве своего прикрытия.
Вскоре он приблизился на тридцать ярдов, и бандиты потеряли его из виду в кромешной тьме и снегу.
— Куда он, черт возьми, делся? — крикнул крепкий латиноамериканец.
— Он был прямо здесь! — прокричала уже женщина. — Я видела его всего секунду назад.
— Я убью его! — в ярости заявил Второй. — Я вырву его чертовы глазные яблоки! Он убил Мейсона и Пита! Я знаю это!
— Как он смог опередить тебя? — спросил третий парень, такой молодой, что его голос все еще ломался.
— Там оказалось слишком темно! — запротестовал Второй. — Он убил Мейсона! Что я должен был делать?
— Будьте внимательны! — Четвертый мужчина, невысокий и толстый, нес дробовик, прижатый к плечу, и с каждым шагом медленно сканировал окружающие здания через прицел. — Он может быть где угодно.
Лиам пробрался за «Хонда Аккорд» и добрался до минивэна устаревшей модели. Снег лежал так же высоко, как и наклейки с изображением семьи на заднем стекле — мама, двое детей в футбольной форме, маленькая собачка.
Он находился уже в пятнадцати ярдах.
Лиам присел за опорой двигателя и уперся руками в капот. Он вгляделся в падающий снег и увидел голову первого противника — грузный латиноамериканец, оранжевая шапочка надвинута на уши, без капюшона.
Лиам дважды нажал на спусковой крючок.
Глава 49
ХАННА
День восьмой
Ханна забилась в угол. Подтянула колени к вздувшемуся животу, прижалась позвоночником к книжному шкафу, набалдашники твердых обложек тыкались в ее поясницу сквозь пальто.
Она дрожала, прислушиваясь к звукам снаружи. Холод проникал в ее кожу под одеждой, хотя по обе стороны от нее лежали кресла-мешки.
Миновало несколько минут. Она точно не знала, сколько прошло времени. Ей было страшно. Она скучала по Призраку. Ханна надеялась, что он в безопасности, надеялась, что с Лиамом все в порядке.
Шум постепенно проникал в ее сознание.
Мягкий стук ботинок по ковру.
Она подняла голову, моргая в темноте.
Скрип. Стук опрокинутого стула.
Лиам вернулся? Она открыла рот, но из него не вырвалось ни звука. Какой-то первобытный инстинкт заставлял ее молчать. Ханна не хотела выдавать себя, пока не узнает наверняка.
Шаги приближались.
Пульс громко стучал в ушах. Она затаила дыхание, напрягая слух.
Крики и вопли вдалеке. Теперь они казались громче, интенсивнее, злее.
Шаги прекратились.
Щелчок.
Ханна затихла.
Щелк, щелк, щелк.
Ее сердце стало холодным, как глыба льда.
Он.
Он здесь. В библиотеке. С ней.
Глава 50
ХАННА
День восьмой
Тошнотворно-сладкий аромат гвоздичных сигарет захлестнул ее разум.
Ей нужно двигаться. Она должна двигаться прямо сейчас, черт возьми.
Ужас приклеил Ханну к месту. Он найдет ее, причинит боль, сделает хуже, чем когда-либо. Его самое страшное невозможно представить, его самое страшное — это зло, которое она знала лучше, чем кто-то еще.
Ее изуродованные пальцы пульсировали знакомой мучительной болью, словно он ломал их заново, сжимая все сильнее и сильнее, наблюдая за ней с опасной улыбкой. |