Изменить размер шрифта - +

Пятеро нападавших бесстрашно пробирались по центру улицы. Они не разделились. Никто не отступил назад, чтобы прикрыть остальных.

Мародеры — это не обученные солдаты, не вражеские комбатанты или повстанцы. Просто панки и хулиганы.

Но это не значит, что они не опасны. Или что им не повезет. Это он усвоил на собственном опыте.

Лиам пробирался вперед в темноте, двигаясь перебежками от машины к машине, используя их в качестве своего прикрытия.

Вскоре он приблизился на тридцать ярдов, и бандиты потеряли его из виду в кромешной тьме и снегу.

— Куда он, черт возьми, делся? — крикнул крепкий латиноамериканец.

— Он был прямо здесь! — прокричала уже женщина. — Я видела его всего секунду назад.

— Я убью его! — в ярости заявил Второй. — Я вырву его чертовы глазные яблоки! Он убил Мейсона и Пита! Я знаю это!

— Как он смог опередить тебя? — спросил третий парень, такой молодой, что его голос все еще ломался.

— Там оказалось слишком темно! — запротестовал Второй. — Он убил Мейсона! Что я должен был делать?

— Будьте внимательны! — Четвертый мужчина, невысокий и толстый, нес дробовик, прижатый к плечу, и с каждым шагом медленно сканировал окружающие здания через прицел. — Он может быть где угодно.

Лиам пробрался за «Хонда Аккорд» и добрался до минивэна устаревшей модели. Снег лежал так же высоко, как и наклейки с изображением семьи на заднем стекле — мама, двое детей в футбольной форме, маленькая собачка.

Он находился уже в пятнадцати ярдах.

Лиам присел за опорой двигателя и уперся руками в капот. Он вгляделся в падающий снег и увидел голову первого противника — грузный латиноамериканец, оранжевая шапочка надвинута на уши, без капюшона.

Лиам дважды нажал на спусковой крючок.

 

Глава 49

ХАННА

День восьмой

 

Ханна забилась в угол. Подтянула колени к вздувшемуся животу, прижалась позвоночником к книжному шкафу, набалдашники твердых обложек тыкались в ее поясницу сквозь пальто.

Она дрожала, прислушиваясь к звукам снаружи. Холод проникал в ее кожу под одеждой, хотя по обе стороны от нее лежали кресла-мешки.

Миновало несколько минут. Она точно не знала, сколько прошло времени. Ей было страшно. Она скучала по Призраку. Ханна надеялась, что он в безопасности, надеялась, что с Лиамом все в порядке.

Шум постепенно проникал в ее сознание.

Мягкий стук ботинок по ковру.

Она подняла голову, моргая в темноте.

Скрип. Стук опрокинутого стула.

Лиам вернулся? Она открыла рот, но из него не вырвалось ни звука. Какой-то первобытный инстинкт заставлял ее молчать. Ханна не хотела выдавать себя, пока не узнает наверняка.

Шаги приближались.

Пульс громко стучал в ушах. Она затаила дыхание, напрягая слух.

Крики и вопли вдалеке. Теперь они казались громче, интенсивнее, злее.

Шаги прекратились.

Щелчок.

Ханна затихла.

Щелк, щелк, щелк.

Ее сердце стало холодным, как глыба льда.

Он.

Он здесь. В библиотеке. С ней.

 

Глава 50

ХАННА

День восьмой

 

Тошнотворно-сладкий аромат гвоздичных сигарет захлестнул ее разум.

Ей нужно двигаться. Она должна двигаться прямо сейчас, черт возьми.

Ужас приклеил Ханну к месту. Он найдет ее, причинит боль, сделает хуже, чем когда-либо. Его самое страшное невозможно представить, его самое страшное — это зло, которое она знала лучше, чем кто-то еще.

Ее изуродованные пальцы пульсировали знакомой мучительной болью, словно он ломал их заново, сжимая все сильнее и сильнее, наблюдая за ней с опасной улыбкой.

Быстрый переход