Изменить размер шрифта - +
Ингрем развернул на столе карту и объяснил ситуацию.

– Вы уверены, что это то самое судно? – спросил Макаллистер. – На карте здесь нет песчаного бара.

– Это ничего не значит. Описание Багамской отмели сделано довольно приблизительно, а все эти мели и бары появляются и исчезают с каждым штормом. Мы отмечали курс, когда летели туда, так что теперь легко найдем нужное место.

– А там нет скал или коралловых рифов близко к поверхности воды? Эвери покачал головой:

– Нет. К западу от песчаной косы воды предостаточно. Рано утром, до того как поднимется бриз, я вполне смогу обойти мелкие места и продержаться с подветренной стороны, пока они будут на борту.

– О'кей, – согласился Макаллистер, – если вы считаете, что мероприятие безопасно, я согласен. Когда рассчитываете вылететь? – спросил он Ингрема.

– Чем раньше, тем лучше. Я думаю, с рассветом.

– Прекрасно. Мы загрузим в самолет один из дополнительных спасательных плотов и будем ждать вас.

Ингрем забрал из служебного помещения багаж, и они отправились ловить такси до центра города. Едва машина тронулась, миссис Осборн засыпала его вопросами:

– Как вы считаете, что могло случиться? И что с командой?

– Представления не имею.

– А есть ли шанс, что кто-то остался на борту?

– Нет. В этом случае они предприняли бы какие-либо попытки снять судно с мели. Если бы запускали мотор, подняли бы песок со дна и взбаламутили воду, или мы бы заметили за кормой стоп-анкер. Нет, яхту бросили еще до того, как она отдрейфовала на мель.

– Но как это произошло? И почему? Ингрем недоуменно покачал головой:

– Не знаю, что и предположить. Плохой погоды не было, да и признаков повреждений не заметно. Холлистер не мог вести яхту туда в одиночку, ему нужна была помощь. На данный момент мы только и знаем, что у них не было даже второго ялика, чтобы на чем-то покинуть яхту, если бы они захотели. Вся эта история совершенно необъяснима.

– А что могло случиться с Холлистером?

– Вполне возможно, что он мертв. Помолчав, миссис Осборн спросила:

– Почему вы так думаете?

– Что-то заставило его снять одежду и часы, чтобы войти в воду, а обратно в ялик он не вернулся, поэтому, если его не окажется и на борту “Дракона”, то иных предположений нет.

– Понимаю, – коротко проговорила миссис Осборн.

Ингрем взглянул на нее, но женщина, отвернувшись к другому окну такси, упорно смотрела в него. Она так и не проронила ни слова, пока они ехали по городу. Ингрем предложил остановиться в Пайлот-Хаус-Клаб, и она согласилась. Вдруг, когда такси въехало в центральную деловую часть города, миссис Осборн попросила водителя остановиться и вышла.

– Мне надо кое-что купить, возьмите мой чемодан и бинокль и закажите комнату, я скоро приеду, – попросила она Ингрема.

Побрившись и приняв душ, капитан пообедал в одиночестве во внутреннем дворике у бассейна. Миссис Осборн так и не появилась. Ингрем пошел через дорогу в гавань для яхт. Никого из знакомых шкиперов там не оказалось, и он, не зная, как убить время, отправился в центр города, выпил несколько бутылок пива в баре Карлтон-Хаус. “Старею, – подумал он, – где я только не побывал, теперь уж не припомню с какой целью”. Снова и снова возвращаясь в одно и то же место, легко сосчитать прошедшие годы, дивясь, куда же утекло время. Просыпаешься утром, а за окном говорят по-испански, значит, это опять Мексика, тут же вспоминаешь, как перевозил на лихтерах бананы по реке Грихальва, как натужно ревел бензиновый мотор буксира, тянущего за собой цепочку старых барж, – то была пора безрассудной неуемной молодости.

Быстрый переход