Мне говорили, что вы можете это устроить?
Моряк просиял:
— Полковник Фитцджеральд?
Клей кивнул, и он продолжил:
— Мы ждали вас. Пожалуйста, быстрее садитесь в лодку.
— Вы ждали нас? — изумленно переспросил Клей, когда они перелезли через борт.
— Ну конечно, мсье, — ответил моряк, берясь за штурвал.
Клей сел в носовой части и оглянулся в сторону берега, в то время как гребцы налегли на весла, держа курс на корабль. Три лошади стояли у края воды с довольно несчастным видом, и он с болью подумал о Пегин, задаваясь вопросом, кто станет ее новым хозяином. Потом жеребец вскинул голову и фыркнул, лошади повернули и галопом понеслись прочь по отлогому берегу.
К тому времени когда баркас подплыл к шхуне, там уже подняли якорь и развернули паруса. Отрывистые команды на французском отчетливо разнеслись над водой.
Мартин и Катал первыми взобрались по веревочной лестнице, Клей — следом за ними. Когда он перешагнул через поручень, высокий, угловатый человек в бушлате и просоленной фуражке вышел вперед и протянул руку.
— Полковник Фитцджеральд? — проговорил он по-английски. — Я — капитан Журдэн. Надеюсь, мы сумеем с удобством разместить вас на то время, что будем плыть до Бордо. Если вы сейчас спуститесь вниз, то обнаружите, что кое-кто дожидается, чтобы проводить вас в вашу каюту. А сейчас прошу меня извинить. У меня не будет спокойно на душе до тех пор, пока мы не отплывем отсюда на приличное расстояние.
Он двинулся по палубе в направлении штурвала, отдавая негромкие приказания, а Катал озадаченно почесал в затылке:
— Ну а теперь скажите — разве они не ждали нас, полковник?
Клей кивнул, нахмурившись.
— Конечно, похоже на то. — Он пожал плечами. — Ваш отец, должно быть, каким-то образом дал им знать.
— Да что ты ломаешь голову? — спросил Мартин брата. — Давай-ка спустимся вниз и посмотрим, что за каюту нам отвели. Мне рассказывали странные вещи про эти французские корабли.
Они спустились по трапу, возбужденно переговариваясь между собой, а Клей прошел в носовую часть, и остановился, держась одной рукой за вант, и оглянулся назад, в сторону Ирландии.
— Вам жаль покидать эти края? — проговорил спокойный голос.
Какой-то момент он оставался недвижим, а затем медленно повернулся. Она стояла у мачты, закутанная в темный плащ, а рядом с ней — Джошуа. Тот улыбнулся и, отвернувшись, пошел прочь по палубе, когда Джоанна подошла ближе.
Клей заключил ее в объятия целуя, а затем отстранил и недоуменно покачал головой:
— Но как? Я не понимаю.
— Отец Костелло, — просто сказала она. — Он знал про этот корабль, хотя считалось, что он не знает. Он знал, что только на нем вы сможете покинуть страну.
— Но как вы выбрались из Драмора?
Она пожала плечами:
— Отец Костелло — очень находчивый человек. Мы легли на дно двуколки, и он накрыл нас ковриком. Капитан Вейл выдал ему специальный пропуск для посещения людей, потерявших родственников, на одной из дальних ферм.
— А ты сама видела Вейла?
Она кивнула:
— Да, он почитает своей святой обязанностью разыскать меня как можно быстрее.
— Он что-нибудь говорил про меня?
— Только то, что он тебя не понял.
Клей беспечно рассмеялся.
— Едва ли этому стоит удивляться. Я и сам себя не понял. — Он вздохнул, и лицо его выразило величайшую горечь. — Я спрашиваю себя: изменится ли все когда-нибудь, есть ли у этих людей хоть какая-то надежда вернуться сюда?
— Надежда есть всегда, — сказала она твердо. |