Изменить размер шрифта - +

В полной тишине хлестал дождь. Клей спросил:

— С кем я имею дело?

— Меня зовут Харкер, а ты что за птица?

Ему ответил Джош:

— Перед тобой бригадный генерал Клей Фитцджеральд, так что веди себя поучтивее.

— А ты попридержи язык, черномазый, — сказал ему Харкер. Он снова повернулся к Клею: — Так что вы хотите, генерал?

— Вон того парня, — сказал Клей. — Отдайте мне его.

Харкер громко рассмеялся:

— Ах, парня? Конечно. С удовольствием!

Он выхватил у одного из своих людей веревку, к которой был привязан пленник, послал лошадь вперед и резко осадил, так что парень перелетел через край моста. Веревка натянулась.

— Как вам это нравится, генерал?

Клей выхватил саблю и левой рукой рубанул по веревке. Правая рука, сжимавшая кольт «драгун», дернулась из-под кавалерийской шинели. И он выстрелил Харкеру между глаз, развернул лошадь и послал пулю в стрелка за спиной. Джош вырвал из кармана обрез дробовика, выстрелил в лицо человеку слева, когда раздались ответные выстрелы — низко пригнулся в седле и снова выстрелил из-под шеи своей лошади. В этот момент раздался дружный клич южан и с холма съехал Тайри с горсткой всадников.

Четыре человека, остававшиеся на мосту, развернулись, чтобы удрать, но после залпа их седла опустели. Прибывшие всадники кружили на месте. Маленький человечек с сержантскими нашивками на видавшей виды серой форме вопросительно взглянул на Клея:

— Генерал?

— Молодец, Джексон. — Клей остановил лошадь на краю моста и посмотрел вниз. Пленник стоял на четвереньках на песчаной отмели со все еще связанными запястьями. — Пошлите кого-нибудь — пусть его подберут.

Джексон развернулся, чтобы отдать приказания, Джош, разговаривавший с кавалеристами, подъехал к Фитцджеральду:

— Больше не делайте со мной такого, генерал. Эта война уже закончена.

— Ты в этом уверен?

— Генерал Ли пробивался к Аппоматтоксу, рассчитывая на припасы и отдых, да только наши ребята не нашли там ни того ни другого. У Ли осталось двадцать тысяч человек. У Гранта — шестьдесят. Все кончено, генерал.

— А где сейчас Ли?

— В местечке Терке-Кроссинг. Он там заночевал.

Клей посмотрел через перила моста: там трое его людей подошли к связанному.

— Ладно, — сказал он. — Тогда поехали его искать.

Когда Клей и его люди пробрались через позиции янки, снова шел сильный дождь. Терке-Кроссинг был настоящей дырой. Генерал Ли обосновался на маленькой ферме, предпочтя дому амбар. Двери были распахнуты, и кто-то развел внутри огонь. Штаб расположился биваком вокруг, в палатках.

Когда люди Клея приблизились, их окликнули часовые. Тайри назвал пароль. Это всегда был неприятный момент. Что ни говори, именно часовые убили генерала Джексона после Ченселлорсвилля. Фитцджеральд осадил лошадь и повернулся к сержанту Джексону:

— Вы с ребятами раздобудьте что-нибудь поесть. Увидимся позднее.

Солдаты ускакали. Джош спешился, подобрал уздечки — свою и Клея.

— Что теперь?

Из амбара вышел молодой санитар:

— Генерал Фитцджеральд?

— Именно так.

— Генерал Ли будет рад вас видеть, сэр. А мы думали, что потеряли вас.

Джош сказал:

— Я буду поблизости, генерал. Возможно, я вам понадоблюсь.

Ли был на удивление хорошо одет — в великолепную форму конфедератов; совершенно седой, он восседал за столом, который штабной офицер поставил у огня. Клей Фитцджеральд зашел внутрь:

— Генерал…

Ли поднял голову:

— Простите, что я больше не могу называть генералом вас, Клей.

Быстрый переход