— Я спрашиваю себя — насколько может измениться положение вещей?
— Подобные раздумья — бесполезная трата времени, — ответил Ли. — Мои земляки-вирджинцы пошли на войну. Я не мог их бросить. Ну а вы? Вы ведь родом из хорошей ирландско-американской семьи — ваш отец и его брат. Вы побывали в Европе, учились в медицинских школах Лондона и Парижа. Вы — великолепный врач и все-таки избрали ту же дорогу, что и я.
Клей рассмеялся:
— Да, но я уроженец Джорджии, генерал, так что у меня, как и у вас, не было выбора.
— Вы слишком похожи на своего отца. Я очень сожалел, когда узнал о его гибели месяца три назад.
— Ну, все знали, что он водит шхуны с Багамских островов, прорывая блокаду. Он слишком часто ходил с кувшином по воду. Судно напоролось на фрегат янки и пошло ко дну со всей командой.
Ли мрачно кивнул:
— Ваша матушка умерла рано. Я хорошо ее помню. Вашему отцу частенько приходилось драться на дуэлях.
— Это еще мягко сказано.
— А его старший брат, ваш дядя?
— После смерти моего дедушки он унаследовал имение на западе Ирландии. А еще он владеет плантацией всего в двадцати милях отсюда. И оставил ее на попечении управляющего.
— И что происходит там сейчас? — спросил Ли.
— Бог его знает, генерал. Что происходит со всеми нами?
— Это просто, Клей. Я наладил контакт с Грантом. Завтра мы встречаемся в Аппоматтоксе, чтобы обговорить условия капитуляции. — Он задумался. — Мы с Грантом служили вместе во время войн с Мексикой. Есть какая-то ирония в том, что все закончилось подобным образом. — Он пожал плечами. — Грант хороший солдат и благородный человек. В ходе нашей переписки я дал ему ясно понять: я хочу, чтобы все мои люди, у которых есть собственные лошади, оставили их при себе.
— И он согласился?
— Да.
Послышался стон — его издал Браун, лежавший в углу на передвижной кровати. Когда молодой капитан приподнялся, Джош, сидевший наготове, подхватил его одной рукой. Клей тут же подошел:
— Как вы себя чувствуете?
— Ужасно.
— Идите, садитесь у огня.
— Я принесу ему немного кофе, — сказал Джош и вышел.
Браун тяжело опустился на стул, и Ли спросил:
— Ты в порядке, мальчик?
— Отлично, сэр. Боль страшная, а так — ничего. — Он повернулся к Клею. — Благодарю вас, полковник.
— Рад был помочь.
— Я надеялся на то, что встречу вас. У вашего дяди дом неподалеку отсюда, в Фэйроукс?
— Именно так. Он отбыл в Ирландию и оставил дела на управляющего.
— Да, был у него раньше дом. Который спалила дотла кавалерия янки. Я проезжал мимо два дня назад. У одного из рабочих в поле было с собой письмо. Приезжал какой-то адвокат из Саванны, разыскивал вас. Сказал, что пробудет неделю в таверне «Батлерс». Зовут его Риган.
— Я знаю «Батлерс». Это примерно в тридцати милях отсюда.
— В письме говорилось: если он не сможет увидеться с вами там, то будет в Саванне. Вы знаете этого человека?
Клей кивнул:
— Мой отец прорывал блокаду. А Риган вел его дела.
— К сожалению, у меня нет этого письма, полковник. Сразу после того, как я взял его, у нас случилась стычка с кавалерией янки, и оно пропало.
— Невелика беда, — сказал Клей. — Все, что мне полагалось знать, вы уже сообщили.
Джош вошел с кофе в жестяной кружке и передал ее Брауну. Клей повернулся к Ли:
— Что теперь, сэр?
— Для меня. |