Изменить размер шрифта - +
Вместо этого они заставили Джерико хранить его в сейфе в кабинете начальника охраны корабля.

– Никто не имеет права носить оружие на судне под иностранным флагом вне юрисдикции США. – Деклан похлопал его по плечу. – Расслабься. Ты напугаешь гостей.

Джерико нахмурился еще больше.

– Даже с частными агентами безопасности на этом корабле не хватает персонала. Если что то случится…

– Вот почему ты здесь. Кроме того, это наши люди. А теперь расслабься. И это приказ. – Деклан поправил свои золотые запонки и повернулся к Сайласу, в его глазах мелькнул слабый огонек презрения. – Не трудись приходить на ужин.

Джерико последовал за Декланом и Элизой в коридор.

Амелия проверила себя в зеркале. Лицо. Волосы. Ногти. Осанка. Платье. Порядок. Она сделала глубокий, спокойный вдох и нацепила на лицо улыбку. И вот она здесь. Девушка, которую желал видеть ее отец.

Она взяла свой клатч с тумбочки и посмотрела на брата.

– Сайлас…

Сайлас посмотрел на нее в ответ, ухмылка играла в уголках его рта.

– Иди. Ты же не хочешь разочаровать нашего дорогого папочку.

Амелия хотела поблагодарить брата за то, что он сделал, отведя от нее гнев отца. Но его лицо оставалось замкнутым, рот искривился в презрении. Она знала в каком он настроении. Сейчас не время.

Она оставила Сайласа в покое, как и следовало. Амелия прекрасно справлялась с ролью хорошей дочери.

Глава 5

Мика

Если бы девятнадцатилетний Мика Рамос Ривера знал, чем закончится этот день, он поступил бы совсем по другому. Он считал себя хорошим человеком. Много работал, старался поступать правильно и любил своего брата. Всегда верил, что все будет хорошо, если он будет поступать правильно по отношению к людям. Он ошибался.

Мика взвалил огромный поднос на плечо и поспешил из жаркого, звенящего камбуза через распашные двойные двери в столовую «Оазис». Уклонившись от очередного официанта, идущего ему на встречу с полным подносом посуды, он направился к капитанскому столу на центральном помосте.

– Ваш суп пюре из сладкого картофеля, мисс Блэк. – Мика расставил горячие тарелки перед гостями и снял серебряные крышки. Белая льняная скатерть украсила круглый стол, на котором красовалась центральная композиция из свежих орхидей.

– Спасибо, – с легкой улыбкой поблагодарила Амелия Блэк, подняв голову.

Он наклонился и поправил очки, испытывая смущение. Она интриговала его своей светящейся фарфоровой кожей, бровями и ресницами, похожими на кроличий мех. Ее лицо было прекрасным, но сдержанным, а глаза – отстраненными.

– Не за что. – Официанты в смокингах, белых перчатках и с латунными табличками с именами суетились по всему залу. С трехуровневого потолка свисали десятки хрустальных люстр, ослепительных как бриллианты. По обе стороны обеденного зала из окон от пола до потолка открывались захватывающие виды. Но именно к Амелии Блэк притягивался его взгляд.

Мика заставил себя перейти к следующему гостю, снял крышку, чтобы открыть глазированного медом лосося с соусом из цитрусов и авокадо – авокадо считался деликатесом даже на «Гранд Вояджере». Почувствовав урчание в желудке, Мика отвел глаза. Он не пробовал авокадо уже более четырех лет.

Капитан Йоханнес Либенберг прикоснулся ложкой к своему бокалу с вином. Это был рассудительный южноафриканец в возрасте около пятидесяти лет, всерьез относившийся к обязанности развлекать почетных гостей.

– Мы гордимся высокими традициями качества, которые так великолепно представляет это замечательное судно. Для нас большая честь принимать Саммит Процветания уже шестой год подряд.

– Позволю себе дополнить ваш тост. – Отец Амелии, Деклан Блэк, поднял свой бокал. – Всеобщая вакцина против гриппа – это только начало, друзья мои.

Быстрый переход