Изменить размер шрифта - +

Ему открыл Аллен.

— Привет, Билл, заходи! Моррис тебя послал? — Кертни коротко кивнул, Аллен с улыбкой продолжал:

— Я уже начал было думать, что он опоздает с деньгами. Как же я плохо о нем думал! Выпьешь чего-нибудь или для тебя слишком рано?

— Не сейчас. Все в порядке?

— А что должно было случиться?

— В спальне среди подушек не спрятана какая-нибудь девица, а? Аллен рассмеялся.

— К сожалению, нет. Работенка для Морриса сделана в лучшем виде, точно по заказу. Все силы — делу, никаких отклонений на личную жизнь, по крайней мере на время. И не забывай, я отлично справился, не каждому удастся так легко смыться с камешками Маннеринга.

Аллен прошел в гостиную, повернулся, сияя улыбкой.

— Ну, а теперь гони бабки, и не говори только, что ты не захватил их с собой.

— Да нет же, они у меня, — возразил Кертни. Сунул руку во внутренний карман и вытащил пистолет. Сухо прозвучал выстрел.

 

СТЕНА

 

— Здравствуй, любимый.

— Удача на моей стороне, — пробормотал Маннеринг.

— Конечно, на твоей. Дорогой, тебе нельзя говорить, а то мне не разрешат побыть с тобой.

— Останься, — прошептал Маннеринг.

Когда через полчаса Лорна уходила, ее муж уже мирно спал. Битва за жизнь еще не окончена, но самое страшное, наверное, позади.

Она направилась в «Куинз»; магазин был уже два дня закрыт.

Дверь открыл Джеймсон. Лорна сразу же сообщила:

— Я видела его. Все будет в порядке.

— Слава тебе Господи.

— Как я рад, просто счастлив, — произнес молодой человек с огромным выпуклым лбом. Это был Питтерс, младший помощник. — Вы, наверное, очень волновались, миссис Маннеринг?

— Конечно, Питтерс. Как идут дела?

— Я только что говорил с мистером Джеймсоном. Мы считаем, что мистер Маннеринг будет рад, когда узнает, что магазин вновь работает. Сегодня ожидаем трех клиентов из Соединенных Штатов, одного из Парижа. Сегодня или завтра должен прибыть синьор Бенито из Милана. Если разрешите, мы с мистером Ларреби можем открыть магазин.

— Мы вполне можем справиться самостоятельно пару недель, — подтвердил Джеймсон. — Мистера Ларреби не будет некоторое время, но, если мы организуем с ним бесперебойную связь, все будет нормально.

— Отлично. Будем открываться, давненько я не работала в магазине.

— Но как же ваша основная работа, — запротестовал Питтерс.

— Отдохну от нее.

— Лорна прошла в конторку. С внутренней дрожью она отметила, что следы крови были удалены как со стола, так и со стула и пола. На серебряном подносе громоздилась стопка неразобранной корреспонденции.

В течение часа она вместе с Питтерсом разбирала почту, закончила как раз к приезду Читтеринга.

— Благодаря девушке с очень острыми глазами полиция сегодня утром нанесла визит некоему молодому человеку по имени Реджинальд Аллен. Но тот уже был мертв.

Лорна побледнела.

— Вы имеете в виду, его убили?

— Да, и дело принимает совсем серьезный оборот. Без сомнения, именно Аллен был грабителем, его отпечатки идентичны тем, что были обнаружены здесь. Два небольших бриллианта были зашиты в подкладку пиджака. По всей видимости, он работал не один, передал сообщнику или сообщникам большую часть украденного, но парочку бриллиантов сохранил для себя.

Лорна медленно произнесла:

— Значит, преступление было тщательно организовано.

— Да, за всем за этим просматривается сговор.

Быстрый переход