— Мы провели в замке Вудринг чудесное детство, и он нас очень любил.
— Ненавижу эту старую рухлядь, — с раздражением выпалил юноша. — Когда дядя умрет, надо будет продать замок какому-нибудь богатому американцу. Они обычно дорого платят за такие старые развалины.
— Твои планы никак не совпадают с дядиными, — с насмешкой произнес Оливер. — Дядя никогда бы в жизни не позволил этого.
Патрик Гамильтон пробормотал что-то неразборчивое. Наконец, они оба оказались у низкой двери. Осторожно, почти боязливо Оливер открыл дверь.
Помещение действительно напоминало лабораторию. Скорее даже средневековую кухню, на которой готовились ведьмины зелья.
— Вон оно, зеркало, — торопливо воскликнул Патрик. — Смотри, завешено темным покрывалом.
— Да вижу, — почтительно прошептал его брат и медленно подошел к старинной раме.
— Нет, не раскрывай его, — тихо проговорил Патрик. — Оставь покрывало.
— Ладно, — согласился брат и решительно подошел поближе.
Когда лишь несколько сантиметров отделяли его руку от старинного зеркала, раздалось чуть слышное потрескивание. Оно было похоже на звук двух соприкоснувшихся друг с другом электрических проводов.
— Что это было? — насторожился Патрик.
— Наверное, где-то искрит проводка. Здесь все такое старое.
— Нет, этот звук издало зеркало!
— Да ладно тебе! — смех, сопровождавший слова Оливера, звучал неуверенно. — Давай хватайся за край, да пошли уже.
— Постарайся, чтобы оно не упало, а то дядя лишит нас наследства, — тяжело вздохнул Патрик.
Наконец, они дошли до спальни дяди. Он был еще в сознании:
— Поставьте его прямо у моих ног. Да, именно там, — потребовал старый лорд. — Это зеркало досталось мне от одного моего старого испанского друга. Это ведьмино зеркало.
На лицах родственников было написано смятение.
— Это не то, о чем вы подумали, — продолжил старый Гамильтон. — Оно хранит все ужасные поступки, которые ему довелось увидеть и…
— Ну, дядя, хватит уже, — попытался перебить его Патрик.
— Молчи! — закричал старик. — Есть вещи, которые человек не может увидеть, потому что эти вещи родом из другого мира. Я всю свою жизнь занимался этим.
— И что? — спросил Патрик. — Ты стал умнее?
— Стану сегодня, когда посмотрю в это зеркало! — сказал старый лорд, и его голос вдруг зазвучал на удивление уверенно. — Сними с него покрывало, Патрик!
— Я? А почему я? — пролепетал молодой человек.
— Позволь мне, дядя? — попросил Оливер.
Старый Гамильтон пристально посмотрел на племянника. Затем он молча кивнул, и Оливер рывком сорвал с зеркала тяжелое покрывало.
В глазах старика тут же отразился ужас. Мэри и Хелена испуганно вскочили со своих стульев.
— Нэлли! — выдохнул старик. — Нэлли, это ты? Нет, этого не должно было произойти! Нет, никогда!
Его голова дернулась и бессильно упала на подушку. Глаза остекленели и уставились в пустоту. Жизнь Эдварда Гамильтона закончилась. Никто так и не узнал, что ему показало загадочное зеркало…
Оцепенение и ужас сменились растерянностью.
— Что же нам теперь делать? — спросила Мэри.
— Накрой это чертово зеркало! — злобно прошипел Патрик. — Это все блеф. Старик хотел всех нас напугать, и ему это почти удалось. |