При виде Жаклин фиалковые глаза девушки широко распахнулись.
— Валери, дорогая... — За ее спиной возник мужчина и положил руки ей на плечи. Он был не настолько уродлив, как Валентайн прекрасна, но эта пара невольно вызывала в памяти сказку про красавицу и чудовище.
Мужчина с пухлыми щеками, которого Жаклин видела в автомобиле вместе с Валери Валентайн и тетушкой Хэтти, первым нарушил молчание:
— Извините, Хэтти. У вас гостья?
— Как видите, — резко ответила та. — Очень мило, что зашли, миссис Кирк.
— Кирби, — поправила Жаклин. Не обращая внимания на ощутимые тычки тетушки Хэтти, она стояла как стена. — Я, конечно, понимаю, что у вас дела, но не могу уйти, пока не скажу милой мисс Валентайн, как я ею восхищаюсь. Это такой восторг — слов не нахожу!
Валери Валентайн шагнула вперед, будто ее подтолкнули в спину.
— Мне тоже очень приятно познакомиться с моими читателями, — бесцветно отбарабанила она. — Именно в вас я черпаю свое вдохновение. И всегда чувствую... Как вы сказали? Кирби? — Стряхнув руки, пытавшиеся удержать ее, она подошла к Жаклин.
Хэтти неохотно представила всех. Пухлощекого человечка звали Макс Холленстайн, он был импресарио Валери Валентайн. Когда он пожимал руку Жаклин, их взгляды встретились и она почувствовала в нем врага не менее опасного, чем Хэтти. Его блестящие карие глаза казались усталыми и пугающе проницательными, а в изгибе тонких губ угадывалась не только ирония, но и словно недовольство собой. Враг ли он или ей показалось? В любом случае мистер Холленстайн понимал, что Жаклин не просто очередная почитательница Валентайн. Поклонников не приглашали испить чайку с великой тетушкой Хэтти.
— Миссис Кирби, а какая из книг Валери Валентайн вам больше нравится? — спросил он с насмешливой улыбкой.
— Я обожаю их все!
Улыбка человечка сделалась еще шире. Но, прежде чем Холленстайн успел продолжить свой допрос, Хэтти пояснила:
— У миссис Кирки произошла неприятная встреча с Лори. Меня всерьез беспокоит эта девочка.
— "Беспокоит"? «Встреча»? — Макс скривился. — Ваши эвфемизмы восхищают меня, Хэтти. Надеюсь, миссис Кирби, вам не требуется врачебная помощь.
— Благодарю, мистер Холленстайн, я ничуть не пострадала.
— Не выношу эту девчонку! — вырвалось у Валентайн. — Она просто омерзительна. Меня от нее тошнит. Я ведь уже говорила вам, Хэтти, держите ее от меня подальше.
— А я уже говорила вам... — Хэтти клацнула зубами. — Хорошо, хорошо, милочка, я постараюсь. А теперь мне пора бежать — встреча с издателем.
— Приятно было с вами познакомиться, миссис Кирби, — добавил Макс.
Жаклин не оставалось ничего иного, как откланяться. Она повернулась к Валери:
— Я без ума от ваших книг!
— Очень рада, — пробормотала девушка и, одарив Жаклин взглядом, который на лице не столь девственно-невинном выглядел бы хитрым, чирикнула: — Позвольте подарить вам одну.
— О, чудесно! — с еще большим жаром выкрикнула Жаклин.
— Это всего лишь карманное издание, но... подождите секундочку! — Девушка исчезла за дверью. Номер люкс явно был просторнее, чем предполагала Жаклин: в дверном проеме просматривалась не смежная комната, а коридор, уходящий в неведомые дали. Итак, тетушка Хэтти держит свою главную звезду и ее импресарио в буквальном смысле у себя в стойле.
Вскоре Валентайн вернулась с книжкой в руках. Рисунок на обложке мало чем отличался от уже виденных Жаклин. Правда, на сей раз мускулистый герой частично был одет в униформу — армейские сапоги и тесные синие штаны с лампасами. |