[24]
…убедил ли вас Герберт Спенсер…– Английский философ-позитивист Герберт Спенсер (1820-1903) применил эволюционную теорию к биологии, психологии, социологии.
[25]
…десяток книг о природе человеческого сообщества.– Речь идет о многотомной монографии Г. Спенсера «Синтез философии» (1896), включающей его основные труды.
[26]
Клэпам – железнодорожный вокзал в южной части Лондона.
[27]
Уимблдон – предместье Лондона, где и во времена Честертона располагался крокетный и теннисный клуб.
[28]
… Уондз-уортское Улюлюканье.– Уондзуорт – самая большая в Англии тюрьма, предназначенная преимущественно для рецидивистов.
[29]
Челси – район в западной части Лондона.
[30]
Баттерси – район в Лондоне, где жил Честертон в 1901 –1909 гг.
[31]
…ни с Юстинианом, ниже с Альфредом.– Флавий Юстиниан (483– 565)-византийский император; Альфред Великий (871-899)-король Уэссекса, саксонского королевства на юго-западе Англии. Честертон пишет о нем в поэме «Белая лошадь», в книге «Краткая история Англии», в эссе «Альберт Великий» и в некоторых других эссе.
[32]
Фулем – район на юго-западе Лондона.
[33]
Кенсингтон – западный район Лондона между Холланд-Парком и Кенсингтон-Гарденз.
[34]
От Шепердс-Буша до Марбл-Арч.– То есть от западной окраины до центра города. Шепердс-Буш – улица на западе Лондона; Марбл-Арч – триумфальная арка (1828 г.), некогда украшавшая вход в Букингемский дворец.
[35]
…не ведаешь, ни откуда явишися, ни зачем.– Ср. слова Иисуса Христа «Я знаю, откуда пришел и куда иду». Иоанн, 8, 14.
[36]
Леонид – царь Спарты (491-480 до н. э.), защищавший ущелье Фермопилы от персидского царя Ксеркса.
[37]
Может привирать, подобно Мандевилю.– Мандевиль Бернард (1670-1733), английский мыслитель и сатирик, автор басни о пчелах, в которой утверждает, что эгоизм и жадность созидают экономический прогресс.
[38]
При Франциске или Елизавете.– То есть либо в первой, либо во второй половине XVI в. при французском короле Франциске I (1494-1547), правившем с 1515 г., или при английской королеве Елизавете I (1537-1603), правившей с 1558 г.
[39]
В Пикардии или в Нортумберленде.– Пикардия – округ на севере Франции; Нортумберленд – графство на севере Англии.
[40]
Росло ужасное древо.– Речь идет о древе познания, с которым связаны многочисленные бедствия обитателей райского сада. Быт., 2, 17.
[41]
…макет нашего района… и план его обороны.– В персонаже по имени Тернбулл нашли воплощение некоторые черты самого Честертона – любовь к игрушечным солдатикам и картам.
[42]
Солнце, луна, по образу и подобию. – Быт., i, 16.
[43]
Портобелло-роуд – улица в Лондоне, пересекающая Ноттинг-Хилл с северо-запада на юго-восток.
[44]
…как говорит Уолт Уитмен, «пересмотреть заново философии и религии».– Честертон неточно цитирует предисловие У. Уитмена к «Листьям травы» (1855).
[45]
Кромвель Оливер (1599-1658) – лорд-протектор Англии с 1653 по 1658 г.
[46]
Затмились светила на тверди фонарной.– Ироническая парафраза библейской цитаты: Быт., 1, 14-15; Дан., 12, 3 и Отк., 8, 12.
[47]
…выхожу специальным военным корреспондентом.– Намек на К.-Ф.-Г. Мастермена, издателя газеты «Дейли Ньюс», друга и коллегу Честертона, военного корреспондента во время англо-бурской войны.
[48]
…любые два врача немедля отправили бы в лечебницу. |