Изменить размер шрифта - +

[48]

…любые два врача немедля отправили бы в лечебницу.– В Англии времен Честертона достаточно было подписи двух врачей, чтобы человека признали сумасшедшим.

[49]

…меня зовут… Пинкер.– Возможно, намек на Аллана Пинкертона (1819-1884), американского сыщика и героя детективных рассказов, положивших начало «массовому чтиву» XX столетия.

[50]

Черная Свинья в ирландской мифологии.– Точнее: вепрь; почитался у кельтов как священное животное.

[51]

…во время осады Парижа в 1870-м.– Речь идет о кульминационном эпизоде франко-прусской войны, когда войска фельдмаршала Мольтке осадили Париж и взяли в плен Наполеона III.

[52]

…мудрил, как Мольтке.– Имеется в виду прусский фельдмаршал Хельмут фон Мольтке (1800-1891), начальник генштаба прусской армии; его боевые операции отличались тщательной и продуманной тактикой.

[53]

…точно смотришь этакую пьесу старика Метерлинка.– Пьесы бельгийца Мориса Метерлинка (1862-1949) пользовались неслыханной популярностью в Англии девятисотых годов. О Метерлинке Честертон писал в эссе «Споры о Диккенсе» (сб. «Вкус к жизни»), «Могильщик» (сб. «Безумие и ученость») и некоторых других.

[54]

Боже, храни короля Оберона! – Ироническая парафраза первой строки британского гимна («Боже, храни короля!»).

[55]

Ты победил, Галилеянин! – Слова, приписываемые императору Юлиану (332-363), прозванному Отступником.

[56]

…частица души Афин была в тех, кто твердой рукой подносил к губам чашу цикуты. – Речь идет о гибели Сократа (470– 399 гг. до н. э.), описанной в платоновском диалоге «Федон»: обвиненный афинскими властями в том, что он обирает и развращает молодежь, Сократ был приговорен к смертной казни; по легенде, он умер, выпив отвар цикуты.

[57]

Если упадет дерево, то там оно и останется.– См.: Еккл., ii, 3.

[58]

…и корни дерева нисходят в ад, а ветви протягиваются к звездам.– Имеется в виду мировое древо скандинавской мифологии ясень Иггдрасиль.

[59]

…темнейшая из богодухновенных книг.– Речь, вероятно, идет об Откровении Иоанна Богослова, наиболее эзотерической из книг Нового завета.

[i]

Перевод Муравьева Н. В., 1990 г.

[ii]

Кто потерпит Гракхов, сетующих на мятеж? (лат.)

[iii]

Необычное (фр.)

[iv]

Небрежно повязанный (фр.)

[v]

Пер. Н Муравьевой

Быстрый переход