Изменить размер шрифта - +

Филип перечел написанное и остался доволен. Вполне разумное количество правил, которые можно успеть вбить в голову Сьюзен Уэллс за те две недели, что они проведут вместе в Хэвене. Филип подумал и добавил еще один пункт:

«Пятое. Женщина, которая выходит замуж только для того, чтобы не остаться одной и почувствовать себя защищенной, превращается со временем в высушенное сморщенное яблоко. Женщины, состоящие в браке без любви, никогда не смеются, рано старятся и подвержены депрессии».

Отлично! Вот все то, что следует уяснить Сьюзен Уэллс для начала. Филип не сможет считать свою миссию выполненной, если не сумеет втолковать ей, что ни в коем случае нельзя связывать свою жизнь с мужчиной, который даже не заметил ее черного платья — и это еще до свадьбы, в самую, казалось бы, счастливую и романтическую пору отношений. Во что Сьюзен может превратиться после долгих лет брака с таким человеком, как Барт, можно только догадываться. Да и на Эмери не очень-то благотворно повлияет климат в такой семье.

Итак, пять пунктов — пять уроков. И всего две недели. Нельзя терять времени, каждая минута дорога. Может, стоит начать прямо сейчас? Филип взглянул на часы — полночь. Что же можно придумать в такое время?

В этот момент закончилась очередная песня, и голос диктора сообщил, что сегодня ночью жители Хэвена и близлежащих окрестностей смогут наблюдать метеоритный дождь.

Звездопад! То, что надо. Филип готов был поспорить, что Сьюзен вообще никогда не приходило в голову наблюдать за звездами ночью. «Ночью нужно спать» — таково наверняка одно из ее правил. Филип сверился со своим планом. Пункт второй. Прекрасно, начнем урок.

Филип, насвистывая, сварил еще кофе и наполнил термос. Затем накинул куртку и вышел из дома.

Четверть часа спустя он уже стучался в дверь гостиничного номера Сьюзен. Она довольно быстро открыла. На Сьюзен была целомудренная ночная рубашка до пят, застегнутая к тому же на все пуговицы. Однако ее волосы были распущены, и одно это придавало ее облику очаровательную небрежность.

— В чем дело? — устало спросила Сьюзен. — Как вы, однако, любите наносить ночные визиты. Это становится утомительным.

— Привет! — как ни в чем не бывало поздоровался Филип.

Сьюзен не ответила, продолжая выжидательно смотреть на него.

— Я тут услышал по радио, что этой ночью можно будет увидеть метеоритный дождь, представляете? Это очень редкое зрелище, думаю, Эмери никогда еще такого не видел. Я предлагаю поехать ко мне, забраться на крышу и понаблюдать за этим чудом. Потом я отвезу вас обратно в гостиницу.

— Эмери всего пять лет, — терпеливо сказала Сьюзен. — Он уже спит.

— Не беда, мы завернем его в одеяло, я понесу его на руках. Представляете, он проснется и увидит, как звезды падают с неба! Это же настоящая сказка.

— Ну не знаю… — с сомнением протянула Сьюзен, но ее глаза потеплели.

— У меня есть горячий кофе, — поспешил добавить Филип, видя ее колебания.

— Полагаю, один раз можно сделать исключение, — смягчилась Сьюзен. — Как в рождественскую ночь.

— Точно! — обрадованно воскликнул Филип. — Мы будем наблюдать за звездами и пить кофе.

Малыш Эмери не проснулся, когда Сьюзен завернула его в теплое одеяло и осторожно передала Филипу. Пока она одевалась, Филип вынес спящего мальчика на улицу и уложил на заднее сиденье машины. Всю дорогу до дома Филипа Эмери сладко спал. Не проснулся он и тогда, когда Филип осторожно вынул его из машины и понес к дому.

Филип бережно нес Эмери и поражался его невесомости. Малыш сладко сопел, смешно причмокивая губами во сне.

— Правда он прекрасен? — прошептала Сьюзен, шедшая за Филипом.

Быстрый переход