А еще…
– Твоя красота.
– …мы можем продавать навоз из конюшни, – продолжал Джейми. – Или… Моя – что?
– Твоя красота. Именно Джоби заговорила об этом. Джейми, подумай! Что нельзя купить за деньги?
– За деньги можно купить многое, если не все.
– Нельзя купить красоту.
– О, я начинаю понимать. Предполагается, что я продам свою… красоту, как ты ее называешь. Раз я продаюсь, значит, за деньги можно купить красоту, если я действительно обладаю этой красотой. – Его глаза, как всегда, когда он поддразнивал ее, задорно блеснули. – Откуда тебе известно, что я не урод, похожий на… на кучу твоей плесневелой чечевицы?
– Джейми, я не вижу, но я не слепа, – ответила Беренгария таким тоном, будто разговаривала с недотепой. Джейми не смог сдержать смеха. – Ты думаешь, я не слышу и не чувствую, как вздыхают женщины, когда ты проходишь мимо них? Ты думаешь, я не слышала, как женщины рассуждали о том, какими грязными вещами им хотелось бы с тобой заняться?
– Ну-ну, это очень даже интересно, – заметил Джейми. – Расскажи-ка мне еще.
– Джейми! Я серьезно.
Обняв сестру за плечи, Джейми наклонился к ней и едва не касался носом ее носа.
– Моя дорогая маленькая сестричка, – сказал он, – ты не слушаешь меня. Я должен проводить эту богатую наследницу к человеку, за которого она выйдет замуж. Ей не нужен муж, он у нее уже есть.
– А кто такой этот Болингброк?
– Как тебе известно, он богач. Его отец так же богат, как и отец наследницы.
– Так зачем ей еще больше денег?
Джейми снисходительно улыбнулся сестре. Она всю жизнь провела в провинции, поэтому для нее богатство ассоциировалось с теплой одеждой и сытной едой. Но сам он много путешествовал и знал, что нет таких понятий, как «достаточно денег», «достаточно власти». Для большинства слова «достаточно» просто не существует.
– Не надо относиться ко мне свысока, – возмутилась Беренгария.
– Я же молчу.
– Да, но я слышу твои мысли. Королева, как тебе известно, намекала, что Перкин Мейденхолл может получить титул, если достаточно заплатит.
– И он отказался. Скупость этого человека стала притчей во языцех по всей Англии. В данном случае меня это радует, так как иначе он не нанял бы такого бедняка, чтобы сопровождать свою дочь.
– Верно, ты беден, но зато ты унаследовал все титулы отца.
Джейми на мгновение замер.
– Действительно, – задумчиво произнес он. – Действительно. Итак, я граф, верно?
– А еще виконт. И еще у тебя по крайней мере три титула баронета.
– Гм, как по-твоему, удастся ли мне заставить Джоби преклонить предо мной колени и поцеловать перстень?
– Джейми, подумай о рынке невест. У тебя есть титул, ты красив.
Ее слова возмутили Джейми до глубины души.
– Ты говоришь обо мне, как о жирном гусе, которого все вырывают друг у друга из рук, чтобы украсить свой рождественский обед. Лорд Гусак! Подходите, дамы, взгляните, какие у него прекрасные перья! Только представьте, как великолепно он будет смотреться на вашем столе! Купите птичку, и ваш муж и детки будут вечно любить вас!
Губы Беренгарии сжались в тонкую линию.
– Что у нас есть еще, кроме тебя? Я? Разве какой-нибудь богач женится на мне? Слепой и без приданого? А Джоби? У нее нет приданого, она не блещет красотой, а ее характер оставляет желать много лучшего.
– Ты слишком добра, – поддразнил ее Джейми.
– А ты слишком туп. |