* * *
Джек снова возник на ее пороге следующим вечером, чтобы провести урок номер два. Он постучал, поздоровался, а когда она открыла, окинул ее оценивающим взглядом.
— Спальня там, — показала девушка.
Джек резко развернулся и пошел прочь.
Пейдж схватила сумочку, заперла дверь и побежала следом за ним.
— Эй, ты что, меня не слышал?
— Мы еще не готовы к спальне, — многозначительно объяснил Джек и, сев на мотоцикл, завел мотор. — Залезай.
Она горделиво расправила плечи.
— А мне кажется, я готова.
Он усмехнулся, скользнув по ней взглядом, от которого Пейдж тут же захотелось провалиться сквозь землю или испариться вместе со своим свободным платьем, напоминавшим длинную бесформенную футболку.
— Детка, ты совсем еще не готова. Послушай, у тебя нет чего-нибудь более… обтягивающего?
Девушка осмотрела свой наряд: платье не давало никаких намеков на фигуру и прятало ноги почти до самых лодыжек, открывая взору лишь ступни в новых босоножках, купленных месяц назад во время похода по магазинам с Деб. По мнению Пейдж, они были слишком открытыми и изобиловали ремешками — она предпочитала более консервативные фасоны, но Деб настаивала на том, что они очень соблазнительны.
— А разве ты не говорил, что одежда не имеет значения? И что сексуальная привлекательность должна исходить изнутри?
— А ты, оказывается, внимательно слушала меня, — рассмеялся Джек.
— Разумеется, внимательно. У меня в университете были очень высокие оценки. Я могла бы получить диплом с отличием, если бы доучилась.
— А почему бросила?
— Занятия заканчивались поздно. А Вудро хотел, чтобы я круглосуточно заботилась о нем. Поэтому мне пришлось уйти. По дому было много работы.
Джек пристально посмотрел на нее.
— Залезай.
— А куда мы едем? В какое-то романтическое место?
— Куда угодно, только не в романтическое, — ответил он.
А может, Пейдж только показалось, что Джек так ответил, потому что шум мотора заглушил его слова, и они, рванувшись с места, понеслись по дороге.
— Надеюсь, ты любишь жареные куриные грудки. — Джек сел напротив нее за столик «Мира блинов» и протянул меню.
— Люблю. Вот только не пойму, какая связь между жареной курицей и… — девушка оглянулась по сторонам, заметила пожилую пару за соседним столиком и понизила голос до шепота, — и сексом.
— Можешь считать это прелюдией.
— Жареные куриные грудки в качестве прелюдии? Я, конечно, наивна, но не до такой степени.
— Детка, не сексом единым жив человек. Есть тоже иногда нужно. Я весь день работал на ранчо, ты — у себя в редакции. Теперь настало время основательно подкрепиться.
Однако следующие несколько часов они не только ели. Они еще и разговаривали. Джек рассказал ей о своем детстве в Инспирейшне. Как бегал хвостом за старшим братом Джимми и его лучшим другом Теком Брендоном, который потом стал чемпионом по мотокроссу, а сейчас владеет ранчо неподалеку от города. Рассказал о своей любви к лошадям.
Пейдж, в свою очередь, поведала ему обо всех кружках и курсах, которые посещала, о работе в газете, о том, с каким удовольствием пишет колонку «Забавная хитрость недели», переданную ей Деб, хотя пока еще чувствует себя новичком в этом деле. Поделилась она и своими мыслями о кружке «Сыты по горло». И тем, как каждую неделю вынуждена отвоевывать стулья у любителей домашних животных. Призналась, что мечтает накопить денег и арендовать помещение, куда женщины могли бы приходить в любое время, когда им захочется поговорить, а не только по вторникам. |