Изменить размер шрифта - +
К свежему салату она достала разнообразные сыры и с удовольствием принялась уплетать все это.

Потом Элизабет сварила кофе и медленно пила его, прислушиваясь к тишине дома и к теплому дыханию сада. Сейчас было слишком жарко, и она решила вздремнуть, растянувшись на кушетке.

Когда она проснулась, деревья уже отбрасывали длинные синие тени на стены дома и жара немного ослабла. Элизабет, потянувшись, зевнула и взглянула на часы — было уже четыре. Когда же они вернутся из Анже? Они, очевидно, решили остаться пообедать там. Почувствовав вдруг, что ей надоело собственное общество, она решила прогуляться в деревню и купить открытки. Она уже послала одну Максу, но хорошо бы написать и коллегам по работе тоже.

Флэмбуаз был небольшим селением с одной неширокой, взбегающей на холм главной улицей. На маленькой площади напротив полицейского участка и кафе стояла церковь шестнадцатого века. Здесь же располагалась небольшая булочная-пекарня и мясная лавка. Площадь, конечно же, носила название площади Революции — в каждом французском городе и в каждой деревне была площадь с таким названием, равно как и мемориал в честь павших на войне. Во Флэмбуазе стояла статуя сурового солдата первой мировой войны, воздевшего руку к небесам, и венок из свежих цветов лежал у его ног. На гранитной плите было высечено:» Погибшим за Родину «. У церковной стены на скамейке сидели двое старичков, с интересом оглядевших проходившую мимо Элизабет.

— День добрый, господа, — поздоровалась она с ними по-французски, и они сдержанно ответили ей.

Она не торопилась с покупками. В кафе она присела выпить прохладительного, потом зашла в булочную и купила марципаны и несколько еще горячих, восхитительно пахнущих булок.

Возвращаясь домой, она решила воспользоваться более короткой, но довольно узкой дорогой — по ней мог проехать только один автомобиль. По обеим сторонам дороги были виноградники, отделенные от проезжей части глубокими канавами и высокой изгородью.

Идя по одному из самых узких участков, она внезапно услышала за спиной шум приближающегося автомобиля. Оглянувшись, увидела маленький красный» рено «, за рулем которого сидела Шанталь де Лаваль с перекошенным от ненависти лицом.

Элизабет едва успела отскочить в сторону, но машина все же задела ее. Она скатилась в канаву, раздирая в кровь лицо и руки.

Какое-то мгновение она лежала, едва дыша, лицом вниз. Машина остановилась, взвизгнув тормозами, хлопнула дверца, и послышались торопливые шаги.

В панике Элизабет попыталась подняться.

К ней подошла Шанталь и, опустилась на колени. Она была очень бледна и взволнованна.

— Mon dieu, je suis desolee, vous savez… pardonnez-moi… c'est…

Из этой путаной речи мало что можно было понять. Элизабет могла только догадываться, что хотела сказать Шанталь. Глаза француженки расширились от ужаса, когда Элизабет подняла голову.

— Oh, mon dieu, votre visage! Je suis desolee! — опять затараторила она.

— Вы ехали как сумасшедшая. — Элизабет стала заикаться от охватившего ее гнева. — Я думала, что вы хотите задавить меня.

Их взгляды встретились, и в глазах Шанталь промелькнуло что-то недоброе. Элизабет тихо охнула и побелела.

— Вы действительно…

— Нет! — протестующе вскрикнула Шанталь и продолжала несвязно:

— Я не знаю, я не думала. Я не собиралась… нет, конечно же, нет. Я вовсе не имела этого в виду — неужели вы не понимаете?

Элизабет было сначала трудно воспринимать чересчур быстрый французский. Она встала, слегка покачиваясь, а Шанталь продолжала что-то бормотать. Она осторожно поддержала Элизабет.

— Пожалуйста, позвольте мне посмотреть, что с вашим лицом. Вы вся в крови! О, что я наделала! Вам больно?

— Со мной все в порядке, — сказала ей Элизабет.

Быстрый переход