Изменить размер шрифта - +
Агенты не могли отыскать мужчину, но легко нашли его бывшую секретаршу – и он был с ней.

Но этот маленький мальчик ставил меня в тупик. Ясно, что тому была причина, и я точно знала, что какая-то «сила» прячет его от меня, но не могла определить, кто это делал и почему. Очевидно, Генри и Девлину многое известно, но они как воды в рот набрали.

«Испытание», – это слово снова и снова крутилось в голове. Какое испытание? Когда? Кто будет его проводить? И, самое главное, когда настанет время, сумею ли я пройти это испытание?

– Может, мне имеет смысл заняться миссис Хеммингс? – предложил Линк, подразумевая, что сядет рядом с ней за обедом и порасспрашивает.

Но вопрос прозвучал так серьезно и до того напоминал его крутого героя в сериале, что я не могла не поддразнить актера.

– Готов заняться самой миссис Хеммингс? А силенок у тебя хватит?

Линк не улыбнулся.

– Честно говоря, не уверен.

Я засмеялась, и так, веселясь, мы и вошли в дом.

Я не изучила шестерых присутствующих женщин так же близко, как Линк. Честно говоря, я неблагоразумно выпустила их из виду, посчитав маловажными. Ощутила, что гостьи холодны и совершенно бессердечны, но, составив о них общее впечатление, глубже рыть не стала. Сочла типичными дамочками, у которых слишком много денег и слишком много времени, которое нечем занять.

Сев на свое место за столом рядом с Сильвией, я взглянула на сотрапезниц по-новому. Каждая из них ненавидела кого-то настолько сильно, что готова была немало заплатить за то, чтобы ребенок наделил объект их ненависти смертельной болезнью.

Я взглянула на сидевшую напротив миссис Хеммингс. Очевидно, когда-то она была хорошенькой, но, увы, не теперь. Слишком беззаботная жизнь явственно сказалась на ее глазах и теле. Возможно, муж ушел от нее просто потому, что устал от ее эгоцентризма. «Конечно, я должна иметь все, что захочу, – почти прозвучали ее слова у меня в голове. – Папочка для меня на все готов».

Рядом со мной сидела Сильвия Мерчинсон, и из всех женщин она нравилась мне меньше всего. Если ауры других богачек несли в себе хоть какие-то признаки искупления, то у Сильвии ничего такого не наблюдалось. Вокруг нее клубились только грязные цвета: серо-зеленый, темно-коричневый, вперемешку с черным. Сильвию Мерчинсон не волновал никто на свете, кроме нее самой.

Было нелегко заставить себя улыбаться соседке и быть с ней дружелюбной. Я постаралась выболтать ей сведения, подтверждающие ее версию обо мне и Линке. Рассказала, что посетила местную церковь и кладбище. Затем, понизив голос, спросила, не знает ли она, где похоронен раб, устроивший бунт в 1843 году.

Сильвия оставалась совершенно незаинтересованной. Если бы не мой нажим, думаю, она забрала бы свою тарелку и отсела. Но я сконцентрировалась и заставила ее остаться на месте. Добраться до ее мыслей было на редкость сложно. Она, казалось, сформировала свое мировоззрение много лет назад, и даже Истинное Убеждение не могло его сколько-нибудь изменить.

Мне хотелось убедить Сильвию рассказать о ее муже. Может, начав распинаться о ненависти к нему, она выболтает лишнее. Заодно я попыталась внушить ей симпатию к себе, чтобы она доверила мне как можно больше.

Наконец, когда подали пережаренную говядину, она сказала:

– Не хочу оскорбить вас, милочка, но знаете ли вы, что как две капли похожи на Малютку-деревенщину?

Это был совсем не тот путь, на который я старалась ее направить. Пытаясь распилить жесткое мясо, я прилагала усилия, чтобы Сильвия переключилась на другую тему.

– Очень рада, что вы не Малютка-деревенщина, поскольку именно я подсказала моему мужу назвать ее так.

Я перестала резать, но не рискнула взглянуть на нее.

– Вот как?

– О да. Мой муж – Ховард Мерчинсон, владелец газеты «Разоблаченные тайны».

– Желтая газета, – с трудом выдохнула я.

Быстрый переход