Изменить размер шрифта - +
Но еще больше их внимание привлекают члены благородных семейств, занимающие высокое положение в обществе.

Тарина рассмеялась:

— Мама говорила, что французы — ужасные снобы.

— Так оно и есть! — охотно согласилась Бетти. — Как бы то ни было, во Франции я была знакома только с аристократами, и среди них попадались молодые и весьма пылкие.

— Неужели никто из них не захотел жениться на тебе? — полюбопытствовала Тарина.

— Только один, — со вздохом призналась Бетти. — Ведь я не католичка, а большинство французов женаты. — Она рассмеялась и добавила: — Я уверена, что даже если бы приняла предложение того безбородого юнца, его отец, мать и другие родственники ни за что бы не допустили свадьбы!

— Не слишком приятная перспектива тебя ожидала, — согласилась Тарина. — А вообще-то я считаю, что ты будешь счастлива только в браке с англичанином.

— Я тоже так думаю, — многозначительно произнесла Бетти.

Видя, что кузина при этом лукаво улыбнулась, Тарина поняла, что она имеет в виду маркиза.

Оставалось надеяться, что этот человек окажется лучше, чем представлялся ей по рассказам.

На вокзале Ватерлоо Тарина узнала, что для гостей маркиза к поезду будет прицеплен специальный вагон.

Когда она в сопровождении лакея направлялась в соседний вагон, ей бросились в глаза две красивые дамы в соболях и несколько джентльменов, одетых в пальто с меховыми воротниками.

Накануне выпал снег, и было очень холодно. «Как хорошо, что Бетти дала мне меховое пальто!» — подумала Тарина.

Перед отъездом Тарина распаковывала у себя в спальне чемоданы, которые ей презентовала кузина, и нашла среди множества платьев вполне подходящее черное. Но что же она наденет сверху?

Придя в комнату Бетти, Тарина сказала:

— В том чемодане, который ты мне дала, все так превосходно упаковано, что мне не хочется рыться в поисках пальто. Может быть, твоя служанка помнит, куда она его положила?

— В этом нет никакой необходимости, — возразила Бетти. — У меня есть как раз то, что тебе нужно.

Она перешпа в соседнюю спальню и достала из шкафа изумительное дорожное пальто, подбитое мехом черного горностая. Спереди оно было оторочено горностаевой опушкой.

Великолепно сшитое пальто наверняка было баснословно дорого.

— Но я не могу взять его! — запротестовала Тарина.

— Не глупи! — оборвала ее Бетти. — Я все равно не буду больше его носить. Я купила это пальто прошлой зимой для поездки во Францию, и даже французы находили, что оно изумительно. Так что не возражай.

Тарина была в восторге от такого изысканного подарка. Она тут же примерила пальто и увидела, что черный цвет не только подходит для ее нового положения горничной, но и превосходно оттеняет белоснежную кожу и рыжие волосы.

Однако со свойственным ей благоразумием Тарина решила, что как раз меньше всего ей нужно привлекать к себе внимание.

С этой целью она решительно скрутила волосы в тугой узел на затылке и выбрала для поездки самую неприметную из шляпок Бетти.

Но все эти ухищрения, по мнению Тарины, были недостаточны. Она все еще не могла отделаться от мысли, что выглядит не так, как должна выглядеть горничная. Утешало одно — гости маркиза, удивленные ее нарядами, будут знать, что она француженка, и именно этим объяснят для себя ее необычный внешний вид.

Но все же тревога не покидала Тарину, и накануне поездки она сказала Бетти:

— Мне кажется, дорогая, что самым разумным будет сказать, что я наполовину француженка, наполовину англичанка, — на тот случай, если кто-нибудь спросит об этом.

Быстрый переход