— Зачем? — поинтересовалась Бетти.
— Потому что постоянно говорить с акцентом очень трудно. Я могу сбиться, — пояснила Тарина. — А так я всегда могу сказать — хотя вряд ли кому-нибудь это будет интересно, — что мой отец француз, а мать — англичанка, а сама я много лет прожила в Англии.
— Ну что же, вполне разумное предложение, — согласилась Бетти. — Какая ты умница, Тарина! Я уверена, что ты превосходно справишься со своей ролью.
— Постучи по дереву! — умоляющим тоном произнесла Тарина.
— Мне самой удача не помешает, — заметила Бетти. — Ты тревожишься о том, как справишься со своей ролью, а я нервничаю из-за своей.
— Не вижу для этого никаких оснований, — категоричным тоном изрекла Тарина. — Среди гостей маркиза наверняка не будет второй такой красавицы, как ты.
— Дело не в том, как я выгляжу, — возразила Бетти, — а в том, что этих людей связывают общие воспоминания, у них одинаковые вкусы и даже шутки, известные им одним и непонятные непосвященным. — Взглянув на кузину, чтобы удостовериться, что та следит за ходом ее мысли, Бетти продолжала: — Я чувствую себя чужой в их среде, незваной пришелицей — словом, ощущение такое, как будто я — новенькая в классе. Тарина рассмеялась: — В таком случае почему бы тебе не остаться в Лондоне, где ты уже имеешь грандиозный успех, и не принять приглашения, которыми буквально завален твой письменный стол?
— Мой ответ прост, — сказала Бетти.
— И каков же он?
— Из-за маркиза Оукеншоу!
Возможно, потому, что в жилах Тарины текла не только австрийская, но и кельтская кровь, а может быть, потому, что девушка много времени проводила в одиночестве, она обладала некой интуицией — отец обычно называл это «проницательностью», — которая помогала ей проникать в глубь вещей, не довольствуясь тем, что лежит на поверхности.
— Мы недостаточно используем свою проницательность, — любил повторять викарий. — С развитием цивилизации люди стали ленивы. В далеком прошлом человек, подобно животному, чувствовал угрожающую ему опасность и больше доверял тому, что видел в душе другого, чем услышанным от него словам.
— А ты сам, папа, стараешься проникнуть в души людей?
— Да, дорогая, стараюсь, — ответил викарий, — и подчас ужасаюсь тому, что вижу.
Именно это внутреннее чувство подсказывало Тарине, что если маркиз и в самом деле таков, каким описывала его Бетти, то он не стоит тех стараний, которые кузина прикладывает, чтобы понравиться ему.
«Неужели он не видит, какое Бетти милое, очаровательное, неиспорченное и доброе существо? — с возмущением говорила себе преданная Тарина. — В таком случае чем раньше она забудет его, тем лучше!» «И вообще, — продолжала рассуждать девушка, — раз маркиза привлекают искушенные и эксцентричные женщины, ему стоит обратить свой взор на кого-нибудь другого».
Правда, сама она не совсем понимала, каковы искушенные, эксцентричные женщины, но, будучи девушкой начитанной, знала, что на свете полно коварных Далил, а также соблазнительных Лилит, готовой смутить покой Адама, пребывающего в раю.
Мало того — из многочисленных книг, составлявших библиотеку ее отца, Тарина также знала, что на свете существуют сирены, ведьмы, волшебницы и злодейки. Эти книги принадлежали ее отцу, а до этого — дедушке, и когда Тарине пришлось продать их, сердце ее обливалось кровью.
Так как в большинстве своем тома были очень старыми, покупатель, к которому обратилась девушка, назвал их «старомодными». |