– Если вам угодно, почтенный господин Лю, вы можете взять эту еду себе. И разделить ее с остальными, – добавил он, поймав заинтересованный взгляд Ляна Большого.
– Если господин простит мне мое любопытство, – обратился Фэй Лун к Сумкину, указывая на его очки, – что это за удивительная вещь насажена на ваш нос?
– Это редкая заморская диковинка, – с готовностью объяснил Федор. – Она помогает моим слабым глазам ясно видеть.
– Позволит ли мне господин рассмотреть диковинку поближе? – попросил флейтист. Он держался почтительно, но без подобострастия, с достоинством. – Ибо никогда ранее в своей жизни я не встречал ничего подобного.
Чуть помявшись, Сумкин снял очки и протянул Фэй Луну.
– Сколь дивная вещь, – сказал тот, крутя очки в руках и внимательно разглядывая так и этак. – Это, должно быть, полированный горный хрусталь. Какая искусная работа!
С явной неохотой Фэй Лун вернул очки Сумкину, и тот облегченно нацепил их на нос.
– У вас странные имена, – посмотрел Фэй Лун на Чижикова. – Килэки, Сыпокэ, Кэсы. Откуда вы, господа?
– Из далеких далеких мест, – привычно начал Котя. – Мы чужестранные торговцы, нас ограбили, забрали все наше достояние…
– Мой господин Килэки, – отвлекся от свежевания дарованных благовещим Шпунтиком мышей Лю Бан. – Вы можете не таиться перед наставником Фэем. Наставник мудр, прозорлив и достоин доверия.
– Возможно, мы не торговцы, – согласился Котя. – Однако же действительно из очень далеких земель. И нам очень нужно попасть в столицу.
– Это легко, – улыбнулся Фэй Лун. – Милостью нашего императора все дороги ведут в столицу.
– Но нам нужно пробраться в императорский дворец, – уточнил Чижиков.
– Это нелегко, – признал Фэй Лун. – Туда ведет всего одна дорога. Императорская. Но что вам понадобилось во дворце? Или же вы умыслили покуситься на жизнь императора и тем избавить Поднебесную от тирана?
– Скажи, что да, брат Килэки, и мы немедленно идем с тобой! – встрял Лян Большой. – Я самолично…
Фэй Лун взглянул на него с легкой усмешкой.
– Достойный богатырь! Удаль твоя очевидна! – перебил он предводителя разбойников. – Но много ли пользы в том, чтобы без славы сложить голову?
– Меня это тоже волнует, – тихо буркнул Сумкин. – Нет удали в бессмысленном сложении головы. Никакой.
– Нет, наставник Фэй, – ответил Фэй Луну Котя. – Мы не затем стремимся в столицу.
– Тогда зачем же? Ибо если я стану помогать вам, мне нужно быть уверенным в том, что помыслы наши сходны.
– Хорошо же… – вздохнул Чижиков. Ничего не оставалось, как сказать правду. Или что то, на правду похожее. Он искоса взглянул на Нику, ища у нее поддержки или дожидаясь какого нибудь знака, но девушка сидела с отсутствующим видом и тихо улыбалась сама себе. Пришлось справляться самому. – Хорошо. Мы направляемся в столицу затем, чтобы тайно проникнуть в императорскую сокровищницу.
Все замолчали, напряженно на Котю глядя. Кроме Ники. Ну и Сумкина, который, конечно, удивился неожиданной правдивости приятеля, но и только.
Лю Бан забыл про мышей. Лян Большой от удивления открыл рот. Кун уронил любимую секиру. Воинство Фэй Луна тревожно переглядывалось.
– Не будет ли с моей стороны дерзостью поинтересоваться, что вам нужно в той сокровищнице, господин Килэки? – наконец спросил Фэй Лун. – Вам ведь должно быть ведомо, сколь хорошо охраняются дворцовые покои, а сокровищница в них – одно из самых сокровенных мест.
– Мы узнаем это лишь тогда, когда попадем внутрь, – ответил Чижиков. А что ему еще оставалось? Ведь Котя до сих пор не знал, что надо искать!
– Но, – Фэй Лун нахмурился, – ведомо ли вам, господин Килэки, что сокровищница императора достаточно обшир на, содержимое ее многообразно? Мнится мне, там можно провести в поисках долгое время, которого у вас не будет! Да и как вы прокрадетесь внутрь? Дворцовая стража ведь не дремлет. |