Изменить размер шрифта - +
Место, куда мы направлялись, - поместье сэра Джона Лэклэнда.

- Проведенный в темную джентльмен, - сказал Вили, - но денежный из древнего рода.

Весь следующий час он перескакивал с одного на другое, знакомя меня с ситуацией на месте. Повстанцы, клялся он, готовы подняться. И, согласно Рузвельту, если они поднимутся, то победят.

- Увидите, - сказал Вили, - лояльные британцы поднимутся до последнего человека и примкнут к знамени вашей Милости!

После часовой гонки мы свернули на боковую дорогу и, проехав меж двух толстых столбов, проследовали по подъездной дороге, ведущей через ухоженные леса в покрытый гравием двор перед трехэтажным зданием с цветочными ящиками, освинцованными окнами и полудеревянными фронтонами, смотревшими, как настоящие. Ступеньки вели на широкую веранду. Старик в причудливом колете" черных штанах и домашних шлепанцах провел нас внутрь. Увидев меня, он захлопал глазами.

- Его Милость должен немедленно повидать сэра Джона, - сказал Вили.

- Сэр Джон должен быть в постели эти два дня. Легкая лихорадка. Он не принимает...

- А сейчас должен, - оборвал его Вили. Старик вздохнул, затем провел нас в затененную комнату, полную книг, и зашаркал прочь.

Я разглядывал книги на полках - большей частью обтянутые кожей тома с заголовками типа "Истории Дворов" или "Коннектикутская кампания". Минут через пять или около того дверь открылась и вернувшийся старик пропищал, что сэр Джон хотел бы видеть нас сейчас же.

Глава дома находился в спальне на верхнем этаже. Это был старый аристократ с сухим лицом, острым носом, шелковыми черными бровями, и усами, аналогичной бахромой волос вокруг высокого лысого купола. Он полусидел в постели, не меньшей, чем каток, наполовину погребенный в фиолетовое атласное одеяло с вышитой монограммой и зашнурованный сильнее, чем голливудский епископ. На нем было шерстяное коричневое ночное платье с атласными отворотами, обернутое вокруг него, и вязаная шаль поверх всего, хотя даже при всем этом кончик носа казался замерзшим. При виде меня он немедленно выпрыгнул из постели.

- Что - сейчас?.. - Он переводил вытаращенные глаза с меня на Вили и обратно. - Почему вы пришли сюда - что, больше некуда?

- Где еще я мог бы найти друзей? - отступил я.

- Друзей? Я слышал, что вице-регент объявил о претенденте на герцогское наследство, но я вряд ли мог ожидать увидеть его присутствующим лично здесь в таком виде.

- Как вы узнали, что я тот человек, а не самозванец?

- Как-как - кем еще вы можете быть?

- Вы имеете в виду, что он принял меня за настоящего? Я рад, сэр Джон, ибо пришло время действий.

- Действий? Каких?

- Освобождение Британии.

- Вы сошли с ума? Вы несете разорение моему дому - и всем нам! Мы, Плантагенеты, всегда жили терпимо! Убийство герцога Ричарда показало нам, как ненадежно наше положение...

- Кто убил его?

- Ну, люди Гаронна, конечно.

- Удивляюсь. С точки зрения вице-короля, это был глупейший поступок. Он объединил против него британцев гораздо прочнее, чем сам Ричард, когда был жив.

- Догадки. Пустые предположения, - пробурчал сэр Джон. - Вы пришли сюда, непрошенный, проповедовать измену! Что я о вас знаю? Вы воображаете, я поставлю на выскочку?

- Вряд ли, сэр Джон, - с негодованием заявил Вили. - Один взгляд на него...

- Что я знаю о нем, приятель? Неужели любой рыжеволосый переросток-мужлан, который позаботится провозгласить себя герцогом, должен быть принят без всяких вопросов?

- Трудно поверить, сэр Джон...

- Довольно! Это дело подождет решения до тех пор, пока я не смогу созвать некоторых влиятельных людей. Тем временем я дам вам убежище. Большего сделать не могу.

Лэклэнд вонзил в меня взгляд, как кинжал в ребро, и дернул за шнур колокольчика. Старый слуга появился со скоростью, которая предполагала, что он стоял поблизости.

- Покажите милорду его апартаменты, - Лэклэнд выталкивал слова меж губ, сжатых как "воротник Гувера", - и комнату мистера Вилибальда на нижнем этаже.

Быстрый переход