Изменить размер шрифта - +
 — Может быть, у тебя на столе?

— Зачем бы в таком случае я стал просить?

Мелия просто физически ощущала, как ледяной взгляд сверлит спину.

— Но здесь его нет.

— Поищи получше. Точно помню, что в понедельник отдавал миссис Паунд.

— Но в понедельник она показала мне все папки, чтобы я знала, где что стоит.

— Значит, ты поставила не на то место. — Глаза Эрвина гневно сузились.

— Этого не может быть, — упорствовала Мелия. — Если ты подозреваешь меня в саботаже, тогда лучше сразу уволить.

Эрвин подошел к стеллажу и, выдвинув верхний ящик, бегло просмотрел все папки с делами — точь-в-точь как это сделала Мелия.

Затаив дыхание, девушка молила только об одном — чтобы злосчастная папка каким-то образом сейчас не попалась ему. Она бы не вынесла унижения.

— Странно, здесь нет, — голос Эрвина заметно смягчился. — Но где же может быть? — нетерпеливо продолжал он. — У меня после обеда встреча с этим клиентом.

Мелия нерешительно шагнула к нему.

— Может, поищу на твоем столе?

Эрвин гостеприимно повел рукой в сторону открытой двери и посторонился, пропуская девушку.

Мелия тщательно разобрала кипу папок на углу стола, так же внимательно перелистала бумаги в портфеле — папки нет. Потом взглянула на часы и чуть не застонала.

— Тебе пора. Встреча назначена за ланчем, — напомнила она. Если понадобится, решила Мелия, за время ланча разнесет по частям все стеллажи, но найдет эту папку.

Чуть поколебавшись, Эрвин посмотрел на свои часы.

— Я ненадолго, — пробормотал, натягивая пиджак. — Позвоню из ресторана. Если ты так и не найдешь дело, придется позвонить Деверо и отменить встречу, — добавил он, застегивая пиджак.

Эрвин всегда шикарно одевается, некстати отметила про себя Мелия. В любых обстоятельствах выглядит так, будто сошел со страниц журнала высокой моды.

— Послушай, — Эрвин замялся в дверях. — Ты особо не переживай насчет этой папки. Найдется рано или поздно.

Похоже на слабую попытку примирения, наверное, стало стыдно за то, что дал волю эмоциям. Мелия склонила голову, почему-то тоже чувствуя себя виноватой. Ведь папка пропала, и, хотя Мелия и в глаза ее не видела, ответственность лежала на секретаре.

Завтрак Мелия принесла с собой и потому использовала перерыв для дальнейших поисков. Откусывая от бутерброда, тщательно обследовала каждый стеллаж, каждый ящик. Девушка еще раз убедилась, что у аккуратной миссис Паунд все досье находились на своих местах.

Мелия сидела на ковре и вокруг возвышались горы папок, когда позвонил Эрвин.

— Нашла?

— К сожалению, нет, Эрвин… мистер Хилмэн.

Последовавшее молчание усилило чувство вины. Девушке искренне хотелось стать хорошей помощницей адвоката. Она ведь поклялась себе, что честно отработает эти деньги. И вот — пожалуйста. В первый же день подвела доверившего ей работу Эрвина.

К тому времени как босс вернулся, она уже разобрала все до последней бумажки. Папки не было.

К счастью, Эрвин сам позвонил Деверо и перенес встречу на другое время, избавив новоявленного секретаря от необходимости выдумывать благовидную причину.

В три часа у Мелии на столе зазвонил телефон. Девушка с ужасом услышала голос Чарли.

— Как ты узнал телефон? — тихо, чтобы, не дай бог, не услышал шеф, спросила она.

Эрвин явно будет не в восторге, что в рабочее время секретарь беседует по личному делу, да еще с Чарли. Особенно после незадачи с папкой Деверо.

— Телефон мне дала твоя мама, — простодушно ответил Чарли.

Быстрый переход