Чарльз Меррей был занят осмотром камина, поэтому не сразу заметил ее присутствие. Очевидно, он подъехал со стороны центрального входа, когда Даниэлла с матерью находились совсем в другой части здания. Первым ее желанием стало немедленно исчезнуть, она с трудом справлялась с душевной паникой. Слишком опасной для нее может оказаться встреча с этим мужчиной. В черных джинсах и кожаном пиджаке Меррей выглядел более чем привлекательно.
Не зная, что за ним наблюдают, он сидел на корточках перед камином, задумчиво опустив голову. Только внезапный скрип половиц за спиной заставил его оглянуться.
– Господи! – воскликнул Чарльз с неподдельным изумлением. – Вот уж не ожидал! Что заставило тебя сюда явиться? Решила полюбопытствовать?. .
Даниэлла вспыхнула.
– Будь моя воля, ни за что не поехала бы, но маме еще не сняли гипс и она не может вести машину.
– Ах, вот в чем дело? – Чарльз поднялся, подошел к ней, легонько погладил ладонью по плечу. – А я-то вообразил, что ты простила меня, поэтому решила повидаться...
– Я понятия не имела, собираешься ли ты сюда!
Резко отстранившись, Даниэлла с независимым видом вздернула подбородок.
– Ты угадала. Я в общем-то здесь случайно. – Чарльз сунул руки в карманы джинсов и сосредоточенно огляделся по сторонам. – Когда-нибудь тут будет очень красиво, не то что сейчас. – Вздохнув, он снова обернулся к ней. – Надеюсь, твоя мать знает, за что взялась?..
Даниэлла нахмурилась. Она не собиралась вступать с Мерреем в беседу, но он вынудил ее к этому.
– Насколько мне известно, мама еще не подписала с тобой контракт. Она приехала сюда лишь для предварительного осмотра и окончательного решения пока не приняла.
Чарльз внимательно посмотрел в лицо Даниэллы.
– Как ты поживаешь? – спросил он, игнорируя вызов, прозвучавший в ее словах. – Мне кажется, ты осунулась. Не слишком ли много работаешь?
Она вся напряглась. Почему я не могу разговаривать с ним, как с любым другим человеком, стараясь подавить волнение, подумала Даниэлла. Почему каждый раз, когда мы рядом, меня охватывает озноб и я с трудом подбираю слова.
– Мать осматривает верхние комнаты, – произнесла она наконец. – Наверняка, она слышала, как ты подъехал и теперь ждет, когда ты поднимешься.
– Не думаю, что миссис Гифорд обратила внимание на шум машины. Ты ведь, например, ничего не слышала, как я понял?
– Я была в дальней части дома, а он такой огромный.
Чарльз улыбнулся.
– Ну и как тебе здесь? Понравилось или нет? – Она пожала плечами. – Понимаю. Дом в таком состоянии сейчас, просто кошмар. Но обладая воображением, нетрудно представить, каким он будет, если вложить средства. Хорошо, что мне это по карману. В конце концов, для человека нет ничего важнее, чем удобное и красивое семейное гнездо. Оно в некотором роде залог счастья, разве не так?
И опять Даниэлла безразлично пожала плечами. Какое ей дело до его планов и представлений о жизни?
– В этом зале проводилась недавно распродажа мебели, – сообщил Меррей, шагая следом за ней.
– Я догадалась.
– Кое-какие предметы я приобрел. Очень уж приглянулись несколько старинных резных комодов, буфет... Дейв не говорил тебе об этом?
– Нельзя ли без намеков! – возмутилась Даниэлла. – Ты опять выведываешь, встречаюсь ли я с ним?
– Чушь! – спокойно ответил Меррей. – Ты чересчур мнительна.
– Ах, я мнительна? Не вали все с больной головы на здоровую!
– Успокойся и не кричи на весь дом. |