— Мы не убивали Криса Фокса.
— Почему вы так в этом уверены?
— Парень разбился на мотоцикле, трагическая случайность, не более. Так что если это всё, что вы хотели узнать…
— Нет, не всё.
— Тогда что?
— Мне не нравится, когда людям сходит с рук убийство человека.
— Ну, по крайней мере в этом мы с вами солидарны. — Джексон немного помолчал. — Что вам сказала начальник полиции вчера вечером?
— Ничего, что она хотела бы донести до вашего сведения. Или она предупредила бы меня.
— Её брат зол на вас как собака.
— Ничего. Как-нибудь переживу.
Джексон опустил глаза и уставился на носки собственных ботинок.
— Он ведь выглядит вполне нормальным, правда?
— Кто?
Джексон повёл рукой в сторону коридора.
— Они всегда производят впечатление «вполне нормальных». Просто какие-то слишком уж зацикленные, что ли…
— Зацикленные? И на чём же они зациклены?
Джексон мог только пожать плечами в ответ.
— А что с ним случилось? — спросил Фокс. — Я имею в виду заплывший глаз.
— Сам себе дал в глаз. Чтобы когда фотография с его рожей наконец попадёт в СМИ, всё выглядело бы так, будто сотрудники полиции применяли к нему методы физического воздействия. — Он снова поднял глаза на Фокса. — Не беспокойтесь — ваш департамент уже уведомлен, заявления приняты.
— Тогда всё в порядке.
— Ваш брат Крис… Мы держали его под колпаком. Однако ничего серьёзного. Он не представлял для нас реальной угрозы.
— Кто же тогда представлял для вас реальную угрозу? Вернал? Дональд Макайвер? Или кто-то из рядовых? Соколиный Глаз, например?
— А кто такой Соколиный Глаз, если без церемоний?
— Неужели вы никогда раньше не слыхали о нём? — Фокс с недоверием наблюдал за тем, как Джексон качает головой. — Тогда советую вам ещё раз наведаться в ваши архивы.
— Проще спросить об этом вас.
— Я понятия не имею, кто он.
— Едва ли теперь это имеет значение, — сказал Джексон. — Кем бы он ни был, если он представлял реальную угрозу, мы брали его в разработку.
Фокс возмущённо посмотрел на него.
— Я желаю поговорить с теми, кто преследовал Вернала в тот вечер, когда он погиб.
— Это исключено.
— Так постарайтесь — если хотите, чтобы я от вас отцепился.
— Они скажут вам то же, что уже не раз говорил вам я — они не имеют никакого отношения к его смерти.
— Мне необходимо услышать это из их уст.
— Зачем?
— Так надо.
Казалось, Джексон некоторое время обдумывал его слова, но потом всё равно решительно покачал головой.
— Это не аргумент, инспектор, — сказал он и отворил дверь, давая ему понять, что пора уходить.
— Мой дом ограбили, — сообщил ему Фокс. — Вы не боитесь, что лет этак через двадцать кто-нибудь наведается в ваши бесценные архивы и найдёт там упоминание об этом инциденте?
— В наши дни подобное случается каждый день.
— С этим не поспоришь, — признал Фокс.
Они возвращались по коридору, минуя допросные и охранников у дверей.
— Надеюсь, ваш отец в скором времени пойдёт на поправку, — сказал Джексон, когда Фокс возвращал администратору свой пропуск.
— Благодарю вас.
На прощание Джексон протянул Фоксу руку:
— Помните, как бы там ни было, мы с вами на одной стороне, — подчеркнул он. |