Изменить размер шрифта - +
Над дверью было крохотное окошечко, и он не без труда разобрал выгравированную на нём надпись. Фокс позвонил в звонок и спустя некоторое время был допущен внутрь.

Фокс ожидал увидеть тесные, душные комнатки в георгианском стиле, но внутреннее убранство поразило его просторностью и современностью. Швейцар в ливрее доложил ему, что его уже ждут, и они поднялись на один лестничный пролёт. Вокруг расхаживали несколько престарелых джентльменов, а иные, сидя в креслах, прятались за развёрнутыми газетами. Фокс думал, что встреча состоится в какой-нибудь комнате для отдыха или баре, но попал в хорошо оборудованный зал для переговоров. Чарльз Мангольд восседал за огромным круглым столом, перед ним стоял графин с водой.

— Спасибо, Эдди, — кивнул он швейцару. Тот поклонился и оставил их наедине. Мангольд поднялся из-за стола и пожал руку Фоксу.

— Чарльз Мангольд, — представился он. — Инспектор Фокс, если я не ошибаюсь?

— Не ошибаетесь.

— Не возражаете, если я взгляну на ваши документы?

Фокс вытащил из кармана бумажник с удостоверением.

— В наше время никому нельзя верить на слово, как это ни печально. — Мангольд вернул ему бумажник и жестом пригласил его сесть. — Мне следовало попросить Эдди принести нам выпить…

— Не стоит беспокоиться, сэр. Меня вполне устроит стакан воды.

Пока Мангольд разливал воду по стаканам, Фокс воспользовался моментом, чтобы рассмотреть его. Высокий, статный мужчина, немного полноватый, на вид лет шестидесяти с небольшим, лысоватый и в очках. Тёмно-серый костюм-тройка, бледно-жёлтая рубашка с галстуком в диагональные синие и тёмно-бордовые полоски, золотые запонки. Его самоуверенность граничила с напыщенностью. Или, точнее сказать, с врождённым ощущением превосходства.

— Вы здесь раньше бывали?

— Нет, никогда.

— Почти все подобные заведения уже давным-давно закрыты, но этому каким-то чудом удаётся удерживаться на плаву. — Он сделал глоток воды из стакана. — Заранее приношу извинения, что не смогу уделить вам достаточно времени, инспектор. Моя секретарша наверняка уже предупредила вас…

— … Что в шесть тридцать у вас уже назначена следующая встреча.

— Да, — подтвердил Мангольд и посмотрел на часы.

— Вам известно о том, что Алан Картер мёртв, мистер Мангольд?

На какой-то момент адвокат застыл.

— Мёртв?

— Вчера вечером он приставил себе револьвер к виску и застрелился.

— Боже правый. — Мангольд уставился на стену, обшитую дубовыми панелями.

— Как вы с ним познакомились?

— Он выполнял для меня одно задание.

— По делу Фрэнсиса Вернала?

— Да.

— Вы давно знали Алана Картера?

— Сказать по правде, мы были едва знакомы. — Мангольд замолчал, обдумывая свои следующие слова. Фокс терпеливо выжидал, потягивая воду. — Не так давно в «Скотсмен» вышел краткий биографический очерк — основной акцент был сделан на его нынешних успехах в предпринимательской деятельности. Но там также говорилось о том, что он бывший полицейский и что он сыграл определённую роль в том расследовании.

— Вы имеете в виду расследование по делу Фрэнсиса Вернала?

Мангольд кивнул.

— Правда, назвать это расследованием было сложно. Все почему-то придерживались версии о самоубийстве. Никто даже не стал вникать в причины аварии со смертельным исходом.

Что означало, что причины аварии так и остались невыясненными.

— Немного странно, — заметил Фокс.

Быстрый переход