Изменить размер шрифта - +
 — Фокс откинулся на спинку стула, с наигранным вниманием изучая страницы своей документации. Газетные вырезки лежали посредине стола на всеобщем обозрении. Кай и Нейсмит знали, что молчание иногда бывает полезно и что когда Фокс вот так откидывается на спинку стула, это вовсе не оттого, что он исчерпал свои вопросы. Нейсмит подстраивал оборудование; Кай крутил на запястье наручные часы.

— Ну что, с закусками покончено? — не выдержал наконец Скоулз. — Переходим к мясу с гарниром?

— Мясу с гарниром?

— Ну да, то есть туда, куда вы пытаетесь завести меня своими расспросами о Поле. Туда, где вы сделали вывод, что я лгал в зале суда, пытался оказывать давление на свидетелей…

— Тереза Коллинз утверждает, что вы сидели в машине вместе с Картером, когда он притормозил около неё и сказал, что вечером того дня приедет к ней домой, чтобы заняться сексом.

— Это ложь.

— А когда она подала исковое заявление, вы позвонили ей и пытались убедить отозвать иск.

— Этого не было.

— В памяти её мобильного телефона сохранился ваш номер. Дата, время и продолжительность разговора.

— Как я уже говорил в суде, это была ошибка. Как долго длился этот разговор?

— Восемнадцать секунд.

— Верно. Как только я понял, что ошибся, я сразу положил трубку.

— Откуда у вас её номер?

— Он был нацарапан на клочке бумаги на одном из столов в офисе.

— Значит, вам стало любопытно, и вы позвонили по таинственному номеру?

— Точно.

Тони Кай медленно качал головой, ясно давая понять, что не верит ему ни на грош.

— Итак, вы решительно отрицаете, что велели ей… — Фокс снова опустил взгляд на свои записи, — «заткнуть свою поганую пасть»?

— Отрицаю.

— Встречались ли вы с Картером в свободное от работы время?

— Встречались иногда вместе пропустить по пивку.

— И проводили время в ночных клубах — в Эдинбурге и Глазго.

— Это ни для кого не секрет.

— Правильно. Все эти факты всплыли в суде.

Скоулз снова хмыкнул:

— Копы вообще любят держаться вместе и время от времени пропустить по кружке пива — круговая порука, так сказать.

— Картер носил звание констебля, а вы — инспектор.

— И что?

— То, что Картера так и не повысили в звании. У него был самый низший чин в отделении, а он прослужил в полиции столько же лет, сколько и вы.

— Не все мечтают о продвижении по служебной лестнице.

— Не все этого заслуживают, — поправил Фокс. — В случае с Полом Картером было первое или второе?

Скоулз только открыл рот, чтобы ответить, когда дверь допросной распахнулась. На пороге стояла женщина в полицейской форме.

— Мне очень жаль, что я вынуждена прервать вас, — сказала она, хотя, судя по её лицу, ей нисколько не было жаль. — Я решила, что будет лучше, если я зайду поздороваться. — Она заметила, что Нейсмит отключил камеру и диктофон. Подойдя к столу, она представилась как суперинтендант Изабел Питкетли.

Фокс с некоторой неохотой поднялся со стула и протянул ей руку.

— Инспектор Малькольм Фокс, — доложил он.

— У вас всё в порядке? — Питкетли огляделась по сторонам. — Может, вам что-нибудь нужно?

— У нас всё в полном порядке.

Она была почти на целую голову ниже Фокса, но приблизительно того же возраста — слегка за сорок.

Быстрый переход