Изменить размер шрифта - +

— Ладно, я все расскажу вам, — решаюсь я. — Но чтобы я убедился в вашей честности, сначала вытащите его из бочки!

Маленький коварный очкарик вежливо кивает:

— За этим дело не станет!

Он что-то говорит своим приспешникам. Тотчас же один из типов хватает шланг и, просунув его через отверстие в крышке, принимается поливать Толстяка водой. Берю начинает отчаянно чихать и отфыркиваться. Вскоре он успокаивается, так как муравьи не выдерживают натиска струи. Через три минуты бравого инспектора Берюрье извлекают из импровизированного саркофага. Его кожа обрела цвет вареного рака. Мой несчастный грязнуля никогда еще не выглядел таким чистым. Муравьи устроили ему большую стирку, сожрав вместе с медом всю его грязь.

Бедолага отчаянно скребет ногтями свою освеженную шкуру.

— Эти мерзавцы едва не довели меня до приступа старческого маразма, — негодует он. — Сума сойти, как чешется! Развяжите мне руки, чтобы я мог почесать себе все места, японский городовой!

Но вместо того, чтобы удовлетворить его просьбу, вся честная компания переключает внимание на вашего говоруна Сан-А.

— Мы вас слушаем! — бросает Пахан Золотой Бутон.

— Я вложил тот конверт в другой и отправил его заказным письмом до востребования, — «раскалываюсь» я, не моргнув глазом.

Воцаряется глубокомысленная тишина, за которой следует вопрос в лоб:

— Почему вы так поступили?

— Я хотел таким образом скрыть его до тех пор, пока не узнаю, что он из себя представляет.

— Значит, вам не известна его ценность?

— Нет, месье.

— Тем лучше, — произносит Старикашка после короткой паузы.

Он оборачивается к своим дружкам и отдает им распоряжения. Те понимающе кивают. Старикан вновь обращается ко мне:

— Двое из этих месье отвезут вас на почту. Они не отпустят вас от себя ни на шаг, а если вам вдруг вздумается ускользнуть от них, то пощады не ждите.

Он достает из кармана маленький лаковый футлярчик и открывает его. Внутри находится перстень с печаткой внушительных размеров.

— Уважаемый гость, — говорит мне очкастый павиан, — сейчас я посвящу вас в секрет этого перстня.

Он одевает его себе на указательный палец и ногтем большого приводит в действие пружинку потайного механизма. Из печатки выскакивает острое жало величиной с иголку проигрывателя.

— Один укол этой игры, и вы — на том свете, — говорит мой гостеприимный хозяин.

Он совершает обратный маневр, и игла возвращается в свое гнездо. Затейник снимает перстень и надевает его на палец одного не самого симпатичного мерзавца из своей банды.

— Месье Падекарбюратомамото будет постоянно держать вас за руку. При малейшей попытке… Я думаю, что вы и сами понимаете…

— Еще бы не понять, — усмехаюсь я.

— Ваш друг останется пока здесь. Если вам вдруг каким-то чудом удастся убежать, он тут же будет казнен и весьма неприятным способом.

Минута молчания. Старый краб с золотыми перископами склоняет голову.

— Это все, что я хотел сказать.

Он дает знак своей шайке. Падекарбюратомамото и другой симпапон подходят и развязывают меня. Затем Падекарбюратомамото берет меня за руку.

— Смотри не лопухнись, Сан-А, — кричит мне вслед Берю.

 

Очутившись на бридже, а точнее на деке, я замечаю, что мы находимся на роскошной яхте.

Я не знаю, каково ее водоизмещение, могу лишь сказать, что оно более чем внушительное. Якорь брошен в нескольких кабельтовых от берега, и капитан Кишкатонкаотума дает команду спустить шлюпку to the sea.

Быстрый переход