— Я удовлетворяю протест, мистер Суайтек. Продолжайте.
Джек мог бы вступить в полемику относительно исключений из правил, но было ясно, что судья уже достаточно наслушался о сексе и не изменит своего решения. Тем не менее, Джек добился своего. Пришло время закругляться.
— Лейтенант, еще пара вопросов. Очевидно, вы являетесь офицером Береговой охраны США?
— Правильно.
— Если бы вам захотелось узнать маршрут завтрашнего патрулирования судов Береговой охраны в Флоридском проливе, вы бы знали, как получить такого рода информацию, не так ли?
— Мне не предоставляют такую информацию.
— Я спросил вас не об этом. Я сказал, вы ведь знали бы, как ее получить, не правда ли?
— Тот факт, что я знаю, как получить ее, отнюдь не означает…
— Лейтенант, пожалуйста. Просто ответьте на мой вопрос. Вы бы знали, как получить эту информацию, верно?
Джонсон замолчал, явно пытаясь придумать, как ответить отрицательно на этот вопрос.
— Да. Я бы знал, как ее получить.
— Благодарю вас. У меня больше нет вопросов.
Джек вернулся на свое место. Он не рассчитывал, что Линдси встретит его радостной улыбкой, но на ней просто лица не было. Это и понятно. Они играли с огнем. Но зато вышли вперед.
«Слава Богу».
Торрес подступил к свидетелю.
— Как приятно встретиться с вами здесь и сейчас, лейтенант. — В его тоне прозвучала едва заметная саркастическая нотка.
— И мне тоже.
Доброжелательность мгновенно слетела с лица Торреса. В голосе прорезался металл, он напоминал одновременно и сержанта-сверхсрочника, и полицейского следователя, проводящего допрос.
— Лейтенант, я хочу, чтобы вы вспомнили утро семнадцатого июня, день, когда умер капитан Пинтадо.
— Как скажете.
— Мы слышали свидетельские показания о том, что незадолго до шести часов утра вы подошли к дому капитана Пинтадо. Вы отрицаете или подтверждаете, что были там в это время?
— Я был там.
— Мы также слышали свидетельские показания о том, что вы вошли в дом, не постучав. Вы признаете или отрицаете это?
— Признаю.
— Наконец, мы выслушали свидетельские показания о том, что несколько минут спустя вас видели бегущим прочь от этого дома. Вы признаете или отрицаете это?
— Я признаю и это.
Джек растерянно взглянул на него, подняв голову. Свидетель охотно признавался в том, в чем, по мнению Джека, не должен был признаваться вообще. Что-то было не так.
— Лейтенант, не могли бы вы рассказать присяжным, почему вы отправились к дому капитана Пинтадо в то утро? — попросил Торрес.
— Линдси позвонила мне по телефону. Она попросила прийти к ней.
— Она сказала, почему хочет, чтобы вы пришли?
— Она сказала, что Оскар ушел. Она добавила, что он взял Брайана с собой на рыбалку, так что мы с ней будем одни.
— Как, по-вашему, что это значило?
Лейтенант пожал плечами, словно ответ был ясен и без того.
— Что мы можем заняться сексом без того, чтобы Оскар крутился поблизости.
— Вы согласились на такое предложение?
— Да, согласился.
— Она сказала что-нибудь еще?
— Она сказала: «Я буду тебя ждать. Дверь оставлю незапертой. Приходи прямо в спальню. У меня для тебя большой сюрприз».
— Что вы сделали?
— А вы как думаете? Сел в машину и поехал к ней.
— Что произошло, когда вы туда приехали?
— Я сделал именно так, как она мне сказала. |