Вот и я. (Замечает Ассунту, недоволен.) Донна Амалия, ваш слуга.
АМАЛИЯ (восхищена, пожирает его глазами). Поздравляю вас и желаю доброго здоровья!
ЭРРИКО. Спасибо. Да, тридцать шесть стукнуло. Начинаем стареть.
АССУНТА. Тридцать шесть лет. Вы в самом расцвете…
АМАЛИЯ (с легким упреком). Откровенно говоря, я ждала вас пораньше.
ЭРРИКО. Моим долгом было явиться немного раньше, чтобы приветствовать вас и поблагодарить за чудесный букет роз, который вы мне прислали на дом сегодня утром, и попросить извинения за беспокойство, которое вы себе причиняете, празднуя в вашем доме мое рождение.
АМАЛИЯ. Ну что вы… Вы — человек одинокий, и здесь вы будете чувствовать себя как в своей семье…
ЭРРИКО. Еще раз спасибо. (Галантно.) Однако вы сами не должны переставлять ни одного стула. Мы с Амедео позаботились обо всем. (Садится справа у стола.) Итак, я говорил… Я пришел бы раньше, но меня немного задержали дела. Мне нужно было отправить два грузовика в Калабрию, и, не будь я лично при погрузке, товар исчез бы. Я его сдал, мне выдали чеки, и я ушел. Затем потерял полдня в АЧЧ, Би — Ви — Би. бай — бай — бай, и сам черт не разберет, как еще они называются… Там, чтобы получить разрешение, нужна рука самого господа бога. Потом забежал на полчасика к ювелиру… Да об этом деле я уже вам говорил… Зашел домой переодеться, потому что я выглядел как портовый грузчик… И вот я здесь… Амедео пришел?
АМАЛИЯ. Нет! Он тоже ушел еще ночью.
ЭРРИКО. Девушка, а тебе дома нечего делать?
АМАЛИЯ. Она здесь на случай, если Ритучча проснетея…
ЭРРИКО. Как здоровье малютки?
АССУНТА (услужливо). Лучше. Из-за нее я и здесь. Если бы не… думаете, я но знаю, что, когда вы здесь, мне надо уходить… потому что… (Внезапно останавливается и начинает смеяться.) Гм… ах… да… (Истерически смеется.)
АМАЛИЯ. Опять начинаешь?
АССУНТА (смеется). Ну что я могу поделать? Это моя слабость! (Неудержимо смеется.) Какая я дура… Иногда смеюсь так, без причины… Кто мне поверит… Разрешите… (Уходит.)
ЭРРИКО. Ну и дура!
Поп. Вино все разлито по бутылкам.
ЭРРИКО (подавая ему бумажку в сто лир). Дай ему сто лир… (Показывает на виноторговца.)
ПОП (передает деньги). Благодари синьора.
Он немой.
Вам ничего не требуется?
ЭРРИКО. Будь в переулке. Понадобишься — позову.
ПОП. К вашим услугам… (Уходит.)
ЭРРИКО (Амалии). Значит…
ПЕППЕ. Ничего у нас не получится, Федери…
ФЕДЕРИКО. Послушай, сейчас я подпишу этот чек и отдам тебе.
ЭРРИКО (с досадой). В этом доме слова не дают сказать!
ПЕППЕ (к Федерико). Дело не в чеке… А в том, что надо платить двести шестьдесят тысяч лир.
ФЕДЕРИКО (готовясь подписать чек). Ладно, надо же кончить с этим делом… (Амалии.) Донн'Ама, две чашки кофе… Привет, Красавчик.
ПЕППЕ. Выпьем кофе. Я угощаю. А что касается денег, то тут ничего нельзя рассчитать.
ФЕДЕРИКО. Значит, там пять покрышек для «Фиат-1100»?
ПЕППЕ. Да, и совсем новенькие. На них еще заводская марка и тальк не стерлись. Вот тут Красавчик, он в этих делах разбирается.
ФЕДЕРИКО. Я очень уважаю Красавчика, но я сам в этом разберусь!
ПЕППЕ. Тогда гони двести шестьдесят тысяч лир да скажи спасибо, что отдаю. Еще немного, и они будут стоить триста тысяч лир…
ФЕДЕРИКО. Но я уже их запродал… Надо же и мне заработать немного?
ПЕППЕ. И хочешь заработать сто пятьдесят тысяч лир? В общем, поговори с Амедео, ведь мы с ним вместе продаем… Если он согласится скинуть тебе сколько-нибудь…
ЭРРИКО. Постарайтесь сойтись в цене. |