Ответа не последовало. Он постучал еще раз, потом открыл дверь и заглянул внутрь. Генри думал, что мистер Энтони еще спит, и собирался, удостоверившись в этом, неслышно уйти, дав хозяину поспать еще немного. Но вдруг он увидел Лоуренса распростертым на полу.
— Мистер Энтони! — с ужасом воскликнул Генри и бросился на помощь. Он схватил руку Лоуренса — она была холодной, как лед. Это подтвердило его мрачные подозрения. С того дня, когда Лоуренс дал ему распоряжение о своих книгах, Генри понял, что здоровье хозяина не в порядке, но не предполагал, что смерть так близка.
Он позвонил слугам, и Пенни, одна из горничных, находившихся поблизости, прибежала первой. Генри попросил ее послать за доктором. Минуту спустя появился Мартин.
— Что это? — содрогнувшись от ужаса, спросил он. — Что случилось с мистером Энтони?
— Он мертв, Мартин, — взгляд Генри был полон горя, — не знаю, как это произошло. Я уже послал Пенни за доктором.
— Господи… — Мартин был ошеломлен.
— Мистер Филипп или мистер Роберт дома?
— Я не видел их сегодня, их кровати не тронуты… Генри кивнул:
— Надо послать кого-нибудь за ними.
— Я позабочусь об этом, хотя трудно сказать, где они могут быть. Когда приедет доктор, я сразу проведу его сюда.
Генри оставался рядом со своим хозяином до приезда доктора и ушел из комнаты только тогда, когда рассказал доктору все, что видел и знал. Он решил пойти в кабинет мистера Лоуренса и, пока не пришли Филипп и Роберт, выполнить последнюю просьбу мистера Энтони.
Отперев ящик стола с секретным отделением, Генри поднял второе дно в поисках книг. Неожиданно он увидел конверт, адресованный ему. Вскрыв конверт, Генри обнаружил там большую сумму денег и письмо:
«Мой друг Генри!
Если ты читаешь эти строки, значит, я уже мертв, а книги — в твоем распоряжении. Если есть возможность, вручи каждую книгу лично. Ты найдешь в конверте деньги на билет в Америку. Оставшаяся сумма — твоя. Опасайся Филиппа и Роберта. Им нельзя доверять. Поезжай сразу же. Благодарю тебя за годы примерной службы.
С любовью и уважением Лоуренс Энтони».
Генри понял, насколько срочной была просьба хозяина, и решил отправляться немедленно. Он достал книги, задвинул ящик обратно и запер его, чтобы никто не догадался о секретном отделении. Не говоря ни слова, он выскользнул из дома и поспешил вручать первую книгу, адресованную отцу Эдварду Брэдфорду.
Дав указания Артуру, своему дворецкому, Уин вернулся к кровати дяди Эдварда. Он сел рядом, наблюдая за прерывистым дыханием своего спящего дяди. Уин думал о том, как круто за короткое время переменилась его жизнь. Причиной послужило срочное письмо, полученное им после возвращения из Мерифилда, где сообщалось о тяжелой болезни дяди.
Уин привез его в Лондон и, вызвав лучших врачей, начал ухаживать за больным. Несмотря на разницу в их характерах, Уин обожал дядю Эдварда. Для него было настоящей трагедией узнать, что болезнь дяди неизлечима — он умирал.
Когда-то Эдвард Брэдфорд был крепким, здоровым мужчиной, не знавшим усталости, трудился на своем поприще радостно и энергично. Однако теперь Уин видел крайне истощенного человека. Болезнь быстро прогрессировала, за несколько последних дней она окончательно разрушила его организм, непоколебимыми остались только вера и достоинство.
Уин никогда не молился, но теперь только одна просьба переполняла его душу, он лихорадочно умолял Бога продлить жизнь его дяди. Он не замечал, что говорит вслух, пока дядя не позвал его.
— Уинстон, — слабо произнес Эдвард, слова племянника разбудили его. Если бы у него были силы, он бы пошутил насчет дерзости Уина — настолько горячо тот убеждал Бога смилостивиться над Эдвардом. |