Изменить размер шрифта - +
Его зовут Сесил Гайтон.

– Отец нашел вам самого лучшего адвоката, – кивнул Тони. – Вы помирились с отцом?

– Посмотрим, как дальше пойдет. Все считают, что тогда меня засудили.

– Да, верно. Но ведь вам известно, что вы все равно будете сидеть. – Плечи Тони подпрыгивали в такт движению трамвая. – Не верю собственному счастью – надо же, как я на вас наскочил. Мне необходимо узнать ваше мнение о процессе. Я собираюсь написать репортаж о нем, как только закончу серию статей об Объединенном профсоюзе шахтеров и их митингах. Пишу для "Уорлд" в Талсе. Беру интервью у парней, которые живут в шахтерских городках и копают уголь... Джек, – спросил он чуть погодя, – если не секрет, куда вы направляетесь?

– На шахту "Мессина" – кажется, так она называется? Крэг-Вэлли, рядом с Хартшорном. Только сейчас там никого нет, все в суде. Поэтому я просто езжу и осматриваю окрестности. По-моему, у меня живот болит от вони. Старые мулы все время пускают газы.

– Вам правда плохо?

– С тех пор, как я попробовал копать уголь. Наверное, надо вернуться на работу к отцу.

– Я все стараюсь понять, – продолжал Тони, – как вам удалось столько всего проделать после перестрелки в борделе. Вы поехали прямиком в Канзас-Сити, но там не задержались.

– Смотрел достопримечательности.

– Ограбили банк?

– Откуда ты знаешь?

– Об этом писали все газеты.

– У тебя, случайно, нет с собой экземплярчика?

– Я вырезал статьи и послал их в редакцию "Настоящего детектива", пока возился с машиной. Просто невероятно, что вы на свободе!

– Я же говорил. Меня выпустили под залог.

– Разве вас не должны были экстрадировать в Канзас-Сити?

– Откуда мне знать? Я ведь не маршал.

Трамвай шел и шел; Джек курил.

– На свидание с Гайтоном меня привезли в отель "Олдридж", – похвастался он.

– Где вы жили в Канзас-Сити?

– Мы с Хейди сняли дом.

– А я так понял, что вы сразу вернулись.

– Говорю тебе, я осматривал достопримечательности.

Помолчав, Тони нерешительно спросил:

– Вам там, случайно, не встретилась Элоди?

– А как же, – хмыкнул Джек. – Она в полном порядке.

– Я не видел ее, когда приезжал за машиной, – сказал Тони. – Хотя и собирался. Она написала мне записку, спрашивала, почему бы нам не пожить вместе, но я... я не знаю.

– Помню-помню, еще здесь ты положил глаз на Элоди. Ты хоть раз трахнул ее? Хейди говорит, она любит по-собачьи – для разнообразия. Но больше она не торгует собой – так Хейди называет свое ремесло. Теперь она работает официанткой в ночном клубе. По-моему, зря.

Некоторое время они ехали молча. Вагон качало, он звенел на стрелках, Джек отпихивал шахтеров, которых кидало на него на поворотах.

– Так мне, по-вашему, стоит повидаться с ней? – спросил Тони. – Вернуться в Канзас-Сити?

– С кем, с Элоди? – переспросил Джек. – Конечно! Не упускай случая!

 

Они сошли с трамвая на восточной окраине Хартшорна, всего в двух кварталах от меблированных комнат, в которых остановился Тони и где он оставил машину. Он сказал Джеку, что еще два дня будет ездить на трамвае и беседовать с шахтерами. Джек сообщил, что вернулся только за вещами, которые сдал в китайскую прачечную, – вот почему на нем рабочая одежда. Остается надеяться, Прибавил он, что китаезы не испортили его шелковые рубашки.

Быстрый переход