Изменить размер шрифта - +
Гораздо больше его беспокоил Джек. Начало Третьей Эпохи самым непосредственным образом касалось этих двоих. Ведь предания об эпохах Хуссия написал сам. Он узнал об этом во сне, посланном ему Богом. Он должен был делать что-то дальше, но он устал. Элибер заворочалась во сне, как будто его собственные мысли сейчас беспокоили ее. Хуссия перестал думать и успокоился. Девушка тоже успокоилась и затихла. Пусть спит. Утром он начнет работать с ней.
     Потом, когда все будет готово, она убьет Джека Шторма.
    
    
     
      Глава 26
     
     Размахивать окровавленной рубашкой — самый старый политический трюк в мире. Но обычно он привлекает зрителей. На этот раз произошло так же. Появление Джека привлекло внимание всех в этой темной, пахнущей пивом дыре под названием Форт Тан.
     Через пару минут чья-то теплая рука легла на его руку и незнакомый голос сказал:
     — Зачем ты это делаешь, приятель? Почему бы нам просто не выпить?
     Джек резко повернулся и швырнул непрошеного советчика на пол, потом схватил его за руку и сильно крутанул. Мужчина посерел. На его лице выступили капли пота.
     — Где ты это взял? — спросил Джек.
     — Я… я послал тебе это. Не повреди мне руку, приятель, я же пилот.
     Джек отпустил незнакомца. Тот встал и посмотрел на него, потирая ушибленный подбородок.
     — Я хотел привлечь этим твое внимание, — сказал он.
     — Тебе удалось это сделать.
     — Хорошо. А теперь присядем в уголке и поговорим, — предложил пилот и громко позвал: — Вэлли! Два пива!
     В баре опять зашумели.
     Джек заметил, что его новый знакомый немного хромает.
     — Меня зовут Тэд, — представился пилот. Он пододвинул к себе еще один стул и положил на него ногу.
     — Хорошо, Тэд. Мое имя ты знаешь. А теперь расскажи мне, что у тебя общего с истсайдским купцом?
     — А-а… Я работаю у него. В общем-то, общего у нас много. Оба мы хотим спасти свои шкуры, когда эти змеи станут убивать друг друга. — Тэд замолчал. Подошел официант и поставил на стол две холодных бутылки пива. И официант, и Тэд выжидающе посмотрели на Джека.
     Джек достал две серебряные монеты. Официант широко улыбнулся, положил одну монету в карман, а другую пальцем пододвинул Тэду. Потом он ушел.
     Джек все еще держал в руке окровавленный лоскут. Он положил его на стол и спросил:
     — Где ты взял это?
     — Это? В пасти у одной дьявольской кошки. Девушка жива. Это точно, а больше я ничего сказать не могу.
     Джек открыл бутылку и сделал глоток. Пилот взглянул на него и решил сделать то же самое.
     Джек сунул окровавленный лоскут в карман.
     — Сколько ты хочешь за остальную информацию?
     Тэд улыбнулся и откинулся на спинку стула. Его серый свитер был весь в заплатах, неаккуратно подстриженные каштановые волосы начинали редеть.
     — Нет, приятель. Это не так просто. Это не купеческая сделка.
     Джек нетерпеливо поднялся со стула:
     — У меня нет времени.
Быстрый переход