Он видел в кино, как это делали Эррол Флинн и Монтгомери Клифт, и запомнил на всякий случай.
Лучшего гостя, чем Джек Фоли, в доме Хоганов еще не видели. Он пробовал все, чем его угощали, и все хвалил. Выпил три чашки чая. Восхитился чайником, спросил, не бирмингемское ли это серебро тридцатых годов, и оказался прав. Когда Хоганы удивились его знаниям, Джек ответил, что в этом нет ничего особенного: такой же чайник есть у его родителей. По-братски обнял Бенни за плечи, когда они рассказывали об университете. Сказал, что очень рад учиться вместе с девушками, хотя на первых порах после школы с раздельным обучением чувствовал себя неловко. Мать и отец Бенни понимающе кивали, соглашаясь с ним. Рассказал о своих родителях, братьях и малыше Ангусе, которому то и дело разбивают в школе очки.
Сказал, что ему очень нравятся диспуты по субботам; это не только поучительно, но и забавно. Бенни не была на них? Нет, не была. Дело в том, что ей приходится каждый вечер возвращаться в Нокглен, объяснила она. Очень жаль. Он считает эти диспуты неотъемлемой частью университетской жизни. Возможно, Бенни могла бы остаться на ночь у своей подруги Нэн, которую он иногда видит в Дискуссионном клубе. Все дружно кивнули. Возможно. Как-нибудь в субботу.
Джек не слишком распространялся, почему его отец захотел встретиться с мистером Кеннеди. Наверное, это как-то связано с регби, с новыми лекарствами, появившимися на рынке, или со встречей однокурсников. У отца никогда ничего не поймешь, он человек скрытный.
Бенни смотрела на него с восхищением. Джек Фоли врал не моргнув глазом.
Единственным человеком, способным так же непринужденно врать, была Нэн. Во многих отношениях они были два сапога пара.
— Спасибо, все было чудесно. Бенни, ты не могла бы показать мне город? — спросил Джек.
— Мы собирались уйти и дать вам… э-э… поговорить, — начала мать Бенни.
— Знаете, я так много съел… Думаю, мне требуется прогулка.
— Тогда я переобуюсь. — За неимением вечерних туфель Бенни надела лодочки.
— Надень сапоги, Бенни! — крикнул ей вслед Джек. — В наказание за этот чудесный чай нам придется пройти несколько километров!
Они вышли на улицу. Бенни надела зимнее пальто, из-под которого был виден воротник розовой блузки, и резиновые сапоги. Она чувствовала, что раскраснелась от холодного ветра, но это не имело значения. Вокруг шеи Джека был обмотан красно-зеленый шарф юридического факультета.
Кое-кто тоже вышел погулять на зимнем солнышке; скоро должен был начаться закат.
— Куда пойдем? — спросил Джек у калитки Хоганов.
— Прогуляемся до того конца города, а потом сходим в Уэстлендс. Это компенсирует вред, нанесенным нам яблочным пирогом.
— Бедный мистер Кеннеди смертельно болен. Он хотел поговорить об этом с моим отцом. Похоже, то, что он светоч местного здравоохранения, не принесло ему особой радости.
— Очень жаль. Он ведь еще не старый, — сказала Бенни. — А вон там живет еще один светоч местного здравоохранения, как ты выражаешься. — Она махнула рукой в сторону дома доктора Джонсона, где дети играли с собакой, бросая палку.
— Я не сказал об этом твоим родителям… — начал Джек.
— Я тоже не скажу, не бойся, — заверила его Бенни.
Они знали, как быстро распространяются слухи в городках, состоящих из одной улицы.
Бенни показывала ему местные достопримечательности и делала краткие комментарии. Когда они проходили мимо сапожной мастерской Пакси Мура, Би, стоявшая в дверях, сказала Бенни, что в магазин Пегги Пайн привезли красивые новые юбки.
— Как раз для тебя, Бенни! — крикнула она и бесхитростно добавила: — Слону впору, и еще распустить можно!
— Прекрасно! — рассмеялся Джек. |