— Храбрость присуща всей семье, сир.
Глаза короля сузились.
— Что ты имеешь в виду?
Ректор выдержал взгляд, даже не моргнув. Амброз видел свое собственное лицо, но обветренное и с более грубыми чертами, с хрящами и мышцами вместо жирового студня. Как сказал наблюдательный Кортни, не человек, а памятник. Малинда поняла, что они в равной степени удивлены присутствием друг друга.
— Ровно то, что сказал, сир. Дом Ранульфа всегда славился храбростью.
Еще он славился янтарными глазами, а собственные глаза лорда-ректора были более золотыми, чем само золото. Однако даже Мясник с Пустошей не осмеливался упомянуть это обстоятельство.
В комнату вошел Скоффлоу, держа в одной руке ведро, а в другой — медный кувшин с кипятком, опустился на колени перед королем и принялся вычерпывать воду из таза в ведро. Никто не обращал на него ни малейшего внимания.
Амброз повернулся к Малинде; дразнить ее куда безопаснее, чем всенародно прославленного героя.
— Не пора ли подыскать тебе мужа, а?
К счастью, приобретенный в боях опыт подсказал, что удар последует именно сейчас, и Малинде удалось скрыть удивление и ужас. Она выиграла пару секунд, сделав глоток вина.
— Как мне объяснили, я должна ограничиться одним.
Гренвилл восхищенно рассмеялся. Амброз сначала нахмурился, потом присоединился к веселью.
— Неужели ты действительно хочешь дождаться, пока это отродье де Мэев выйдет из пеленок?
Брак? Ее мозг лихорадочно соображал. Она подумала об Орле. Конечно, это невозможно, но человек, похожий на Орла? Гибкий, волоокий правитель маленького безопасного королевства где-нибудь на юге Эйрании? Брак в ближайшее время — и никакого больше жабеныша!
Скоффлоу медленно наливал горячую воду из кувшина в таз.
— Отец, Ансель довольно милый юноша, если…
— Пфа! Просто тупой пищащий карлик, как и его отец.
— …если не замечать некоторых его особенностей.
И снова Гренвилл рассмеялся, и снова Амброз решил шутку принять, хотя обычно он ценил только свой собственный юмор. Сегодня он пребывал в поразительно хорошем настроении. Наверное, впереди ждет нечто ужасное.
— Ты в самом деле до сих пор думала, что я собираюсь отдать тебя в это стадо лесных скотов? — Ни в чем другом его заподозрить было невозможно. — Ты представляешь слишком большую ценность, чтобы выкинуть тебя! — Король зарычал и выдернул ноги из воды. — Хватит, идиот! Хочешь сварить меня заживо?
Малинда вздрогнула. Должно быть, у них с отцом были разные представления о ценности.
— Я польщена, ваше величество. Но почему?
— Ты знаешь, что я ищу себе новую жену?
— Во дворце ходит множество слухов.
— Так вот, это правда. И выбор у меня очень широкий. Монпурс долгое время готовился… — Он надул губы. — Тогда ты была наследницей. Если ты остаешься наследницей, то должна выйти замуж за жителя Шивиаля, так? Сын де Мэев подходил лучше всего, он ведь следующий после тебя по линии. — Логика исключает Гренвилла, Кортни и отца Анселя. — Я приманил его на тот случай, если он нам понадобится. Теперь он нам не нужен, потому что у тебя есть брат.
Король взирал на дочь прищуренными глазами, как будто призывая ее возражать, но выступать против законов наследования — дело гиблое. Выйди она за Анселя, риск конфликтной передачи власти сильно уменьшится. А сейчас, когда появился маленький Амби, ей и Анселю нужно убраться куда подальше. Судя по всему, принцессе светит изгнание в какое-нибудь далекое королевство.
— Позвольте спросить, у вас есть кто-нибудь на примете, ваше величество?
— Дитя, решение принимать буду я!
— Я знаю, ваше величество. |